Traducción generada automáticamente

I Treni Per Reggio Calabria
Francesco De Gregori
Los Trenes Hacia Reggio Calabria
I Treni Per Reggio Calabria
Andaban en tren hacia el SurAndavano col treno giù nel Meridione
Para hacer una gran manifestaciónPer fare una grande manifestazione
El veintidós de octubre del setenta y dosIl ventidue d'ottobre del settantadue
En la curva el tren que parecía un balcónIn curva il treno che pareva un balcone
Esos balcones con las mantasQuei balconi con le coperte
Para la procesiónPer la processione
El tren estaba cubierto de banderas rojasIl treno era coperto di bandiere rosse
Consigas, carteles y escritos a manoSlogan, cartelli e scritte a mano
Desde Roma Ostiense mil doscientos obrerosDa Roma Ostiense mille e duecento operai
Viejos y jóvenes y mujeresVecchi e giovani e donne
Con los palos y las banderas enrolladasCon i bastoni e le bandiere arrotolate
Llevados todos en haces sobre los hombrosPortati tutti a mazzo sulle spalle
El tren parte y parece un cruceroIl treno parte e pare un incrociatore
Todos cantan Bandera RojaTutti cantano Bandiera Rossa
Después de veinte minutos de viajeDopo venti minuti che siamo in cammino
Se detiene y no quiere partirSi ferma e non vuole più partire
Se habla de una bomba en la vía férreaSi parla di una bomba sulla ferrovia
El tren vuelve a la estaciónIl treno torna alla stazione
Todos corren con megáfonos en manoTutti corrono coi megafoni in mano
Y llaman 'Vámonos de CassinoE richiamano "Andiamo via Cassino
Compañeros de aquí a ReggioCompagni da qui a Reggio
Es todo un campo minadoÈ tutto un campo minato
Quien quiera que siga caminando'Chi vuole si rimetta in cammino"
Después de una hora ese trenDopo un'ora quel treno
Que parecía un balcónChe pareva un balcone
Ha retomado su procesiónHa ripreso la sua processione
También en Cassino la línea ha saltadoAnche a Cassino la linea è saltata
Estamos todos pegados a la ventanillaSiamo tutti attaccati al finestrino
Roma Ostiense CisternaRoma Ostiense Cisterna
Roma Termini CassinoRoma Termini Cassino
Ahora estamos en Roma TiburtinoAdesso siamo a Roma Tiburtino
El tren de Bolonia ha saltado en PrivernoIl treno di Bologna è saltato a Priverno
Es una noche, una noche de infiernoÈ una notte, una notte d'inferno
Los heridos todos han vuelto a partirI feriti tutti sono ripartiti
Cargados en otro trenCaricati sopra un altro treno
Funcionarios responsables, sindicalistasFunzionari responsabili, sindacalisti
Tumbados sobre las redes de equipajeSdraiati sulle reti dei bagagli
Para escudriñar mejor la víaPer scrutare meglio la massicciata
Todos se han quedado dormidosSi sono tutti addormentati
Duermen, duermen profundamenteDormono, dormono profondamente
Sobre las bombas ya no sienten nadaSopra le bombe non sentono più niente
Lo importante ahora es haber partidoL'importante adesso è di essere partiti
Pero los jóvenes tienen los ojos bien abiertosMa i giovani hanno gli occhi spalancati
Andan todos excitadosVanno in giro tutti eccitati
Mientras los viejos están agotadosMentre i vecchi sono stremati
Duermen, duermen profundamenteDormono, dormono profondamente
Sobre las bombas ya no sienten nadaSopra le bombe non sentono più niente
Familias enteras de tres generacionesFamiglie intere a tre generazioni
Han venido todas juntas desde TurínSon venute tutte insieme da Torino
Van a ver a los parientesVanno dai parenti
Hacen una demostraciónFanno una dimostrazione
Del tren no ha bajado nadieDal treno non è sceso nessuno
La abuela y la hija en los acabadosLa vecchia e la figlia alle rifiniture
El marido en la pinturaIl marito alla verniciatura
La hija de la hija en las tapiceríasLa figlia della figlia alle tappezzerie
Llevan viajando más de veinte horasStanno in viaggio ormai da più di venti ore
Esperan sentados, serenos y contentosAspettano seduti, sereni e contenti
Sobre las bombas no les importa nadaSopra le bombe non gliene importa niente
Esperan que es toda una vidaAspettano ch'è tutta una vita
Que están esperandoChe stanno ad aspettare
Por un certificado mañanas enterasPer un certificato mattinate intere
Años y años por dos monedas de pensiónAnni e anni per due soldi di pensione
Eran veinte trenes más fuertes que el tritoloErano venti treni più forti del tritolo
Con solo mirar esas caras bastabaGuardare quelle facce bastava solo
Con la noche las estrellas y con la lunaCon la notte le stelle e con la luna
Los rieles brillanbinari stanno luccicanti
Nunca vistos con tanta atenciónMai guardati con tanta attenzione
Y caminado sobre las traviesasE camminato sulle traversine
Nunca identificada una regiónMai individuata una regione
Por las piedras de la víaDai sassi della massicciata
Por los montículos de hierba en el valleDalle chine di erba sulla vallata
Por los agujeros que dejan entrar el marDai buchi che fanno entrare il mare
Poco a poco a paso de hombrePiano piano a passo d'uomo
Parecía que el tren se dejaba llevarPareva che il treno si facesse portare
Tirado por las riendas como un caballoTirato per le briglie come un cavallo
Tirado por su dueñoTirato dal suo padrone
En Nápoles el túnel iluminadoA Napoli la galleria illuminata
Bajo y destrozado con la paradaBassa e sfasciata con la fermata
El tren que parecía un balcónIl treno che pare un balcone
Alguien quiere subirQualcuno vuol salire
'¡Atención! ¡No dejen subir a nadie"Attenzione! non fate salire nessuno
Puede ser una provocación!'Può essere una provocazione!"
Se asoman con megáfonos en manoSi sporgono coi megafoni in mano
Y un pie en el escalónE un piede sullo scalino
Y gritan, gritanE gridano, gridano
Lo que tienen en menteQuello che hanno in mente
Son discursos la gente escuchaSono comizi la gente sente
Ahora pasa la noche y con la luzOra passa la notte e con la luce
La vía está toda pobladaLa ferrovia è tutta popolata
Campesinos y pastores que la han vigiladoContadini e pastori che l'hanno sorvegliata
Con el rebaño dispersoCol gregge sparpagliato
Calabria pasa bajo nuestros piesLa Calabria ci passa sotto ai piedi ci passa
Desde el techo de una casa una señora gordaDal tetto di una casa una signora grassa
Hace cuernos y levanta una manoFa le corna e alza una mano
Y un grupo de niñosE un gruppo di bambini
Nos miran pasarCi guardano passare
Y hacen el saludo romanoE fanno il saluto romano
Ya estamos en Reggio y la estaciónOrmai siamo a Reggio e la stazione
Está llena de genteÈ tutta nera di gente
Mañana todo cerrado en señal de lutoDomani chiuso tutto in segno di lutto
'¡Cuidado Ciccio Franco en Sbarre!'"Attento Ciccio Franco a Sbarre!"
Y por la mañana había miedoE alla mattina c'era la paura
Y la procesión no lograba partirE il corteo non riusciva a partire
Pero los obreros de ReggioMa gli operai di Reggio
Han ido al frenteSono andati in testa
Y la procesión se ha movido repentinamenteE il corteo si è mosso improvvisamente
Ha partido en punta como una serpiente grandeÈ partito a punta come un grosso serpente
Con la cabeza blindadaCon la testa corazzata
Los carteles alineados lateralmenteI cartelli schierati lateralmente
Lo tenían todo envueltoL'avevano tutto fasciato
Volaban piedras y provocacionesVolavano sassi e provocazioni
Pero nadie siquiera se volteóMa nessuno s'è neppure voltato
Los obreros de Emilia RomañaGli operai dell'Emilia Romagna
Miraban con ojos sorprendidosGuardavano con occhi stupiti
Los metalúrgicos de Turín y MilánI metalmeccanici di Torino e Milano
Apuntaban hacia adelante tomados de la manoPuntavano in avanti tenendosi per mano
Las voces rompían el silencioLe voci rompevano il silenzio
Y en las pausas se escuchaba el marE nelle pause si sentiva il mare
Y el silencio de los que estaban quietosE il silenzio di quelli fermi
MirandoChe stavano a guardare
O de vez en cuando desde las calles lateralesO ogni tanto dalle vie laterali
Se veían las piedras volarSi vedevano i sassi volare
Y por la noche Reggio estaba transformadaE alla sera Reggio era trasformata
Parecía un día de mercadoPareva una giornata di mercato
Cuántos abrazos y cuánta emociónQuanti abbracci e quanta commozione
El Norte ha llegado al SurIl Nord è arrivato nel meridione
Y por la noche Reggio estaba transformadaE alla sera Reggio era trasformata
Parecía un día de mercadoPareva una giornata di mercato
Cuántos abrazos y cuánta emociónQuanti abbracci e quanta commozione
Los obreros han dado una demostraciónGli operai hanno dato una dimostrazione



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco De Gregori y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: