Traducción generada automáticamente

Viaggi & Miraggi
Francesco De Gregori
Reisen & Träume
Viaggi & Miraggi
Hinter einer Illusion gibt's immer eine Illusion zu bedenken,Dietro a un miraggio c'è sempre un miraggio da considerare,
wie am Ende einer Reisecome del resto alla fine di un viaggio
immer eine Reise, die neu begonnen werden muss.c'è sempre un viaggio da ricominciare.
Schöne Mädchen, schöne Augen und ein schönes Herz,Bella ragazza, begli occhi e bel cuore,
schöner Blick, den man kreuzen kann,bello sguardo da incrociare,
wär's nicht schön, dich eines Abends nach Hause zu bringen?sarebbe bello una sera doverti riaccompagnare.
Dich zu begleiten durch einige Ecken der Gegenwart,Accompagnarti per certi angoli del presente,
was glücklicherweise zu Kurven in der Erinnerung wird.che fortunatamente diventeranno curve nella memoria.
Wenn wir morgen merken, dass nichts jemals zurückkommt,Quando domani ci accorgeremo che non ritorna mai più niente,
aber endlich akzeptieren wir die Tatsache als einen Sieg.ma finalmente accetteremo il fatto come una vittoria.
Darum lass uns gehen, lass uns gehen, die Zeit ist zum Trinken da,Perciò partiamo, partiamo che il tempo è tutto da bere,
und wir schauen niemanden an, denn niemand wird uns ansehen.e non guardiamo in faccia nessuno che nessuno ci guarderà.
Lass uns alles trinken, den Geschmack des Bodens des Glases spürenBeviamo tutto, sentiamo il gusto del fondo del bicchiere
und lass uns gehen, lass uns gehen, siehst du nicht, dass wir schon gegangen sind?e partiamo, partiamo, non vedi che siamo partiti già?
Und wir fahren nach Genua mit seinen mörderischen Abzweigungen,E andiamo a Genova coi suoi svincoli micidiali,
oder nach Mailand mit seinen Schneidern und seinen Zeitungen,o a Milano con i suoi sarti ed i suoi giornali,
oder nach Venedig, das träumt und sich in seinen Kanälen badeto a Venezia che sogna e si bagna sui suoi canali
oder nach Bologna, Bologna mit seinen Orchestermusikern.o a Bologna, Bologna coi suoi orchestrali.
Hinter einer Illusion gibt's immer eine Illusion zu wünschen,Dietro a un miraggio c'è sempre un miraggio da desiderare,
wie am Ende einer Reise,come del resto alla fine di un viaggio,
immer ein Bett, an das man sich erinnern kann.c'è sempre un letto da ricordare.
Schöne Mädchen, aber wer hat gesagt, dass man es nicht versuchen soll?Bella ragazza ma chi l'ha detto che non si deve provare?
Aber wer hat gesagt, dass man es nicht versuchen soll, es zu versuchen?Ma chi l'ha detto che non si deve provare a provare?
So lass uns gehen, lass uns gehen, die Zeit könnte verrückt werden,Così partiamo, partiamo che il tempo potrebbe impazzire,
und dieser Regen könnte jeden Moment aufhören zu fallen.e questa pioggia da un momento all'altro potrebbe smettere di venir giù.
Und dann hätten wir keine Ausreden mehr, um nicht rauszugehen.E non avremmo più scuse allora per non uscire.
Aber was für eine schöne Sonne, was für ein schönes Gelb, was für ein schönes Blau!Ma che bel sole, ma che bel giallo, ma che bel blu!
Darum tritt in die Pedale, tritt in die Pedale, die Zeit könnte vergehen,Perciò pedala, pedala che il tempo potrebbe passare,
und dieser Regen könnte paradoxerweise niemals enden.e questa pioggia paradossalmente potrebbe non finire mai.
Und was könnten wir mit diesem durchlöcherten Regenschirm erfinden?E noi con questo ombrelluccio bucato che ci potremmo inventare?
Aber lass uns gehen, lass uns gehen, siehst du nicht, dass wir schon gegangen sind?Ma partiamo, partiamo, non vedi che siamo partiti già?
Und wir fahren nach Genua mit seinen musikalischen Geistern,E andiamo a Genova coi suoi spiriti musicali,
oder nach Mailand mit seinen Schneidern und seinen Industriellen,o a Milano con i suoi sarti e i suoi industriali,
oder nach Neapel mit seinen professionellen Märtyrern,oppure a Napoli con i suoi martiri professionali,
oder nach Bologna, Bologna mit seinen Orchestermusikern.o a Bologna, Bologna coi suoi orchestrali.
Und wir fahren nach Genua mit seinen musikalischen Abzweigungen,E andiamo a Genova coi suoi svincoli musicali,
oder nach Florenz mit seinen internationalen Touristen,o a Firenze coi suoi turisti internazionali,
oder nach Rom, das wie eine Hündin zwischen den Schweinen aussieht,oppure a Roma che sembra una cagna in mezzo ai maiali,
oder nach Bologna....o a Bologna....



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Francesco De Gregori y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: