Traducción generada automáticamente

Je T'écris
Gregory Lemarchal
Te escribo
Je T'écris
Te escribo desde las aceras de nuestras ciudades vestidas de NavidadJe t'écris des trottoirs de nos villes habillées en Noël,
unas noches de invierno con sabores amargos y dulcesde quelques nuits d'hiver aux saveurs douces-amères
Te escribo desde esas noches de luzJe t'écris de ces soirs de lumières,
de los ojos asombrados de esta niñades yeux émerveillés de cette petite fille
a los pies de un gran abeto en la Quinta Avenidaau pied d'un grand sapin sur la cinquième avenue
Te escribo desde una partida, desde una maleta olvidadaJe t'écris d'un départ, d'une valise oubliée
Te escribo desde un lago blanco donde esta pareja patinaJe t'écris d'un lac blanc où ce couple patine
Te escribo desde un desierto donde el naufragio de un barco recuerda el marJe t'écris d'un désert où l'épave d'un bateau se souvient de la mer,
Te escribo desde una tierra donde las casas se desmoronanje t'écris d'une terre où des maisons s'écroulent
Te escribo desde Venecia, donde los amantes despiertan con el sonido de los viejos campanariosJe t'écris de Venise, où les amants s'éveillent au son de vieux clochers
Todavía puede estar nevando este añoIl y neigera peut-être encore cette année
Te escribo desde el mar, frente a Gibraltar mirando hacia TángerJe t'écris de la mer, au large de Gibraltar le regard vers Tanger
Te escribo desde África donde mueres por milesJe t'écris de l'Afrique où l'on meurt par milliers
Desde los cuatro rincones de la tierra, les escribo trincheras de guerra abandonadasDes quatre coins de la terre, je t'écris des tranchées de guerres abandonnées
Te escribo con un beso, desde este banco de ParísJe t'écris d'un baiser, de ce banc de Paris
donde dos amantes se abrazan en su eternidadoù deux amants s'enlacent dans leur éternité
y que nada o nadie podía molestaret que rien ni personne ne pourrait déranger
Te escribo desde un café, desde el ala de un aviónJe t'écris d'un café, de l'aile d'un avion
donde nuestros recuerdos se abrazan en tu eternidadoù nos mémoires s'enlacent dans ton éternité
y nada ni nadie podía llevarmeet que rien ni personne ne pourrait m'enlever
Te escribo desde los cielos del Cuarto MundoJe t'écris de ces ciels de quart monde
donde cuerpos tan ligeros de niños muy poco nutridos se levantan sin hacer ruidooù les corps si légers d'enfants trop peu nourris s'élèvent sans faire de bruit
Te escribo desde la calle donde bailamos y cantamosJe t'écris de la rue où l'on danse et l'on chante
Te escribo desde la lapicera de un anciano solitario en la habitación olvidadaJe t'écris du plumier d'un vieillard solitaire à la chambre oubliée
Te escribo de esos dioses indefensos cuyos nombres matanJe t'écris de la part de ces dieux impuissants aux noms desquels on tue
Te escribo de las manos de aquellos hombres de paz que no se han rendidoJe t'écris de la main de ces hommes de paix qui n'ont pas renoncé
Te escribo desde el Sena, la Torre Eiffel brilla en reflexiones pasadasJe t'écris de la Seine, la tour Eiffel y brille dans des reflets passés
Te escribo el recuerdo de un beso por milesJe t'écris du souvenir d'un baiser par milliers
Desde los cuatro rincones de la tierra, recorreré el mundo por un día muy ordinarioDes quatre coins de la terre, je ferai le tour du monde, d'un jour très ordinaire
Te escribo sobre este sueño de haberte amado tantoJe t'écris de ce rêve de t'avoir tant aimé
Te escribo deslumbrado por tanta humanidadJe t'écris ébloui par tant d'humanité



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gregory Lemarchal y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: