Traducción generada automáticamente

Heksen-sabbath (Deel 1)
Boudewijn De Groot
Heksen-sabbath (Deel 1)
Mos en morgendauw lichten op in de eerste rose zonnestralen
Bloemen openen de kelken, vaag en versluierd in nevel
Het is ochtend en de nacht is voorbij
De heksen zijn verdwenen en zo ook de kollen en kobolten, de gedrochten
Weggevlogen op de eerste stralen van de nieuwe dag
Was het een droom
De nachtvlinder roept in hoge klaagzang de prooien bijeen uit het bos
Een warm bos waar het donker begint te worden
Bladeren trekken de sporen van de nachtvlinder die zich zingend een weg
baant
Langs geschorste stammen, langs de bemoste grond, in de schaduwen van een
warm
bos waar het nacht is
Terwijl de honden slaperig wachten en waken tot het weer dag wordt leest
Kardansus de Kobolt werken van oude alchemisten, in licht ijdel en vage
spreuken
In uitheemse taal van verzonken landen spreken zij zich uit tot het
mystieke
Volk dat ver achter melkwegen en zonnestelsels van diep onder de
aarde, uit spelonken en holle grotten, uit gebouwen die angstvallig
gemeden worden door mannen en vrouwen van debiele dorpen in het
achterland
Het volkje dat overal vandaan in drommen aan komt zetten
Ze komen de heuvel op
Vallen neer als kometen, gezeten op de rug van de raaf
Heksen en kollen, kobolten en poliepen
In aanbidding voor het middernacht
Ze bezetten de heuvel in vervoering in het zwart van de nieuwe maan
Het geluid van hun komst doet stilte ontstaan
Stilte, de verschrikking gelijk
Sabbat de brujas (Parte 1)
Musgo y rocío brillan en los primeros rayos de sol rosados
Las flores abren sus cálices, vagos y velados por la niebla
Es mañana y la noche ha pasado
Las brujas han desaparecido, al igual que los duendes y goblins, las criaturas
Volando lejos en los primeros rayos del nuevo día
¿Fue acaso un sueño?
La polilla nocturna llama con su lamento a sus presas en el bosque
Un bosque cálido donde comienza a oscurecer
Las hojas siguen las huellas de la polilla nocturna que se abre paso cantando
Por troncos suspendidos, por el suelo musgoso, en las sombras de un
bosque cálido donde es de noche
Mientras los perros esperan somnolientos y vigilan hasta que amanezca, Kardansus lee
Los trabajos de los Kobolt alquimistas antiguos, en vanas y vagas
palabras
En un idioma extranjero de tierras hundidas se expresan hacia el
pueblo místico
Que reside más allá de las galaxias y sistemas solares, desde lo más profundo bajo la
tierra, saliendo de cuevas y cavernas, de edificaciones evitadas cuidadosamente por hombres y mujeres de pueblos remotos
El pueblo que llega en multitudes desde todas partes
Suben la colina
Cayendo como cometas, montados en el lomo del cuervo
Brujas y duendes, goblins y pulpos
En adoración a la medianoche
Ocupan la colina extasiados en la oscuridad de la nueva luna
El sonido de su llegada genera un silencio
Silencio, aterrador



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Boudewijn De Groot y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: