Traducción generada automáticamente
Fleur de berge
Yvette Guilbert
Flor de la orilla
Fleur de berge
Conocí en el mes de diciembreJ' fis connaissance au mois d' décembre
Cerca de BillancourtAuprès d' Billancourt
A un marinero pelirrojo como el ámbarD'un marinier rouquin comme l'ambre
Un verdadero trozo de amorUn vrai brin d'amour
Este chico meloso me dijo: No es por la palaC' gars mielleux m' dit : C'est pas d' la bêche
Tienes lindas tetasT'as d' jolis nichons
De verdad, te ofrecería, aunque esté sin un duro,Vrai, j' t'offrirais bien, quoiqu'en dèche,
Unas frituras de peces.Une frit' de goujons.
{Estribillo:}{Refrain:}
Me llamaba su chica, su pequeña niñaIl m'app'lait sa gosse, sa p'tite môme
Durante el día en el barcoDans l' jour en bateau
Paseaba por la noche, loco por mi pielI' s' prom'nait la nuit, fou d' ma peau
Me acariciaba, tenías que ver cómoI' m caressait fallait voir comme
Era un chico, era un hombre.C'était un gars, c'était un homme
[En la noche en el León de Oro, en tiempos de nieve[L'soir au Lion d'or, par des temps d' neige
Junto a un buen fuegoAu coin d'un bon feu
Le hacía todo tipo de hechizosJ' lui faisais des tas d' sortilèges
Para excitarlo un pocoPour l' monter un peu
Hablando como un gato que maúllaCausant comme un chat qui miaule
Luego se reíaD' suit' y riochait (sic)
Y me decía: Volvamos a la habitaciónEt m' disait : Rentrons à la piaule
A ver el hermoso lucioVoir le beau brochet
Que pesqué, pequeña.Que j'ai pêché la p'tite
{Estribillo:}{Refrain:}
Me llamaba su chica, su pequeña niñaIl m'app'lait sa gosse, sa p'tite môme
Durante el día en el barcoDans l' jour en bateau
Paseaba por la noche, loco por mi pielI' s' prom'nait la nuit, fou d' ma peau
Me acariciaba, tenías que ver cómoI' m caressait fallait voir comme
Era un chico, era un hombre.]C'était un gars, c'était un homme]
Era demasiado hermoso: el cielo es traviesoC'était trop beau : l' ciel est canaille
Cuando uno está felizQuand on est heureux (*)
No dura nunca: tengo que irmeÇa dure jamais : faut que j' m'en aille
Mi pecho suena vacíoMa poitrine sonne creux
El médico me dice que me despegueLe méd'cin m' dit que j' m' décolle
Gracias a ese hermoso trenGrâce à c' beau train-là
Que en dos meses, desenrosque mi brújulaQu' dans deux mois, j' dévisse ma boussole
Tengo que irme... no hay opción...Faut partir... y a pas...
{Estribillo:}{Refrain:}
Me llamaba su chica, su pequeña niñaIl m'app'lait sa gosse, sa p'tite môme
Durante el día en el barcoDans l' jour en bateau
Paseaba por la noche, loco por mi pielI' s' prom'nait la nuit, fou d' ma peau
Me acariciaba, tenías que ver cómoI' m caressait fallait voir comme
Nunca podría amar a otros hombres.J' pourrais jamais aimer d'autres hommes
{Notas:}{Notes:}
(*) A menudo reemplazado por: El cielo es travieso: Hay que morir Cuando uno está feliz...(*) Souvent remplacé par : L' ciel est canaille : Y faut mourir Quand on est heureux...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yvette Guilbert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: