Traducción generada automáticamente
L'éloge des vieux
Yvette Guilbert
Lob der Alten
L'éloge des vieux
Ihr kennt Dame GertrudeVous connaissez Dame Gertrude
Sie ist eine gefühlvolle FrauC'est une femme à sentiments
Die weder eitel noch prüde istQui n'est ni coquette ni prude
Und die fest im Glauben steht.Et qui pense solidement.
Bei dieser Schönen sieht man nichtOn ne voit pas chez cette belle
Junge, vorteilhafte Männer,De jeunes gens avantageux,
Bei dieser Schönen sieht man nichtOn ne voit pas chez cette belle
Junge, vorteilhafte Männer.De jeunes gens avantageux
Es sind die Alten, es sind die AltenCe sont des vieux, ce sont des vieux
Die sie gerne bei sich empfängt,Qu'elle aime à recevoir chez elle,
Es sind die Alten, es sind die AltenCe sont des vieux, ce sont des vieux
Die sie mit Recht lieber mag.Qu'avec raison elle aime mieux.
Eure Flittchen sind zu sprunghaftVos greluchons sont trop volages
Auf die kann man nicht zählen,On ne peut pas compter sur eux,
Die Alten sind vorsichtiger und weiserLes vieux sont prudents et plus sages
Und verdienen es, glücklicher zu sein.Et méritent mieux d'être heureux.
Ein Junger betrügt seine Geliebte,Un jeune trompe sa maîtresse,
Doch die, die sie besser schätzen,Mais ceux qui la chérissent mieux,
Ein Junger betrügt seine Geliebte,Un jeune trompe sa maîtresse,
Doch die, die sie besser schätzen.Mais ceux qui la chérissent mieux.
Es sind die Alten, es sind die AltenCe sont les vieux, ce sont les vieux
Sie haben mehr Feingefühl,Ils ont plus de délicatesse,
Es sind die Alten, es sind die AltenCe sont les vieux, ce sont les vieux
Zunächst sind sie weniger gefährlich.D'abord ils sont moins dangereux.
Der Junge immer in EkstaseLe jeune toujours dans l'ivresse
Folgt nur seinem Temperament,Ne suit que son tempérament,
Der Alte genießt mit GeschickLe vieux jouit avec adresse
Mit Geschmack und Verstand.Avec goût et discernement.
Man wird geschmeichelt von der ZärtlichkeitOn est flattée par la tendresse
Derjenigen, die sich besser auskennen,De ceux qui s'y connaissent mieux,
Man wird geschmeichelt von der ZärtlichkeitOn est flattée par la tendresse
Derjenigen, die sich besser auskennen.De ceux qui s'y connaissent mieux.
Der Geschmack der Alten, der Geschmack der AltenLe goût des vieux, le goût des vieux
Ist immer so voller Richtigkeit,Est toujours si plein de justesse,
Der Geschmack der Alten, der Geschmack der AltenLe goût des vieux, le goût des vieux
Ist für Frauen glorreicher.Est aux femmes plus glorieux.
Wenn man von einem Alten nicht so gut behandelt wirdSi l'on n'est pas si bien traitée
Wie von einem Jüngeren,Par un vieux que par un cadet,
So wird man doch mehr respektiertDu moins l'on est plus respectée
Und seine Hommage ist diskreter.Et son hommage est plus discret.
Ohne seinen Sieg auszunutzen,Sans abuser de sa victoire,
Ist er sanft und verbirgt sein Feuer,Il est doux et cache ses feux
Ohne seinen Sieg auszunutzen,Sans abuser de sa victoire,
Ist er sanft und verbirgt sein Feuer.Il est doux et cache ses feux.
Nehmt einen Alten, nehmt einen AltenPrenez un vieux, prenez un vieux
Er wird euren Ruhm wahren,Il ménagera votre gloire,
Nehmt einen Alten, nehmt einen AltenPrenez un vieux, prenez un vieux
Ihr werdet es viel besser finden.Vous vous en trouverez bien mieux.
Nehmt einen Alten, nehmt einen AltenPrenez un vieux, prenez un vieux
Ihr werdet es viel besser finden.Vous vous en trouverez bien mieux.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yvette Guilbert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: