Traducción generada automáticamente

Canção do Lobisomem
Guinga
Chanson du Loup-Garou
Canção do Lobisomem
Je suis inquiet comme ça pour faire une coupureEu sou inquieto assim pra dar um corte
Dans le lien entre la satisfaction et la mortNo elo entre a satisfação e a morte
Je suis le métier secret du poisonSou o ofício secreto do veneno
Rongeant l'amourCorroendo o amor
- Que Dieu l'ait !- Deus o tenha!
Comme a dit Drummond (plus qu'une épopée)Como disse Drummond (mais que epopeia)
"Ces fleurs dans le verre de gelée" me rendent fou"Essas flores no copo de geléia" me alucinam
"Cette lune, ce cognac" et la mer"Essa lua, esse conhaque" e o mar
- Ce que je veux le plus- O que mais quero
Quand je ne m'y attends pas, c'est que Dieu donne !Quando não espero é que Deus dá!
Mes ongles transformés en griffesMinhas unhas em garras transformadas
Déchirent les vêtements de la vierge effrayéeRasgam a roupa da virgem apavorada
Minuit, en franchissant cette porteMeia-noite, ao romper aquela porta
Qui la sépare de moi, elle est morte !Que a separa de mim, ela tá morta!
On ne peut pas comprendreNão dá pra entender
Cette angoisse est une bonne compagneEssa angústia é boa companheira
De la conversation entre le Prince et la tête de mortDa conversa entre o Príncipe e a caveira
J'ai déduit que l'espoirDeduzi que a esperança
Est une bêtise rongeant l'amourÉ uma besteira corroendo o amor
- Que Dieu l'ait !- Deus o tenha!
Entre aimer et tuer, il n'y a pas de place :Entre amar e matar não sobra espaço:
Combien de lames près de mon étreinteQuantas lâminas rente ao meu abraço
Et des cristaux d'arsenic dans mon baiserE cristais de arsênico em meu beijo
Vont tuer ce que je veux le plusVão matar o que mais quero
Quand je ne m'y attends pas, c'est que Dieu donneQuando não espero é que Deus dá
Ni le serpent corail, ni même le cobraNem a cobra coral, nem mesmo a naja
Ne frappent comme l'argent qui voyageDão bote da prata que viaja
Dans une balle entre l'arme et ma poitrineNuma bala entre a arma e o meu peito
Je trouve de l'humour dans le malheurAcho graça em desgraça
Dit et fait : je suis mon propre tueurDito e feito: sou meu matador



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Guinga y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: