Traducción generada automáticamente
Geri Gelen Mektup
Gülnur Kaya
Der Brief, der gekommen ist
Geri Gelen Mektup
Ist deine Seele Feuer, oder sind es deine Augen, die brennen?Ruhun mu ateş, yoksa o gözler mi alevden?
Ich weiß nicht, wie dieser Vulkan mit solcher Glut entbrannt ist?Bilmem bu yanardağ ne biçim korla tutuştu?
Versteckt sich der Schmetterling vor dem Feuer?Pervane olan kendini gizler mi alevden?
Du hast es gewollt, das Herz brannte gegen seinen Willen.Sen istedin ondan, gönül zorla tutuştu
Versteckt sich der Schmetterling vor dem Feuer?Pervane olan kendini gizler mi alevden?
Du hast es gewollt, das Herz brannte gegen seinen Willen.Sen istedin ondan, gönül zorla tutuştu
Auch wenn der Tag von dir Licht empfängt und sich färbt,Gün, senden ışık alsa da bir renge bürünse
Der Mond, der sich dir beugt, kriecht am Boden.Ay, secde edip çehrene, yerlerde sürünse
Während alles aus meinem Blick verschwindet und verloren geht,Her şey silinip kayboluyorken nazarımdan
Nur das Licht deiner grünen Augen bleibt sichtbar.Yalnız o yeşil gözlerinin nuru görünse
Während alles aus meinem Blick verschwindet und verloren geht,Her şey silinip kayboluyorken nazarımdan
Nur das Licht deiner grünen Augen bleibt sichtbar.Yalnız o yeşil gözlerinin nuru görünse
Scharf wie ein Dolch und zart wie Blumen,Hançer gibi keskin ve çiçekler gibi ince
Dein Antlitz gibt mir den Genuss des Todes.Çehren bana uğrunda ölüm hazzı verince
Ich habe das wilde Ungeheuer in mir den Winden überlassen,İÇimdeki azgın devi rüzgârlara attım
Ich habe den Genuss des Sündigens mit den Augen gekostet.Gözlerle günah işlemenin zevkini tattım
Ich habe das wilde Ungeheuer in mir den Winden überlassen,İÇimdeki azgın devi rüzgârlara attım
Ich habe den Genuss des Sündigens mit den Augen gekostet.Gözlerle günah işlemenin zevkini tattım
Die Augen sind ein Teil deiner Göttlichkeit,Gözler ki birer parçasıdır sende İlahın
Die Augen sind dein härtester Tyrann und deine Waffe.Gözler ki senin en katı zulmün ve silahın
Schieß mit deiner ruhmreichen Waffe, damit das Herzreich sich regelt,Vur şanlı silahınla gönül mülkü düzelsin
Du bist schön, während du tötest und während du schießt.Sen öldürüyorken de vururken de güzelsin
Schieß mit deiner ruhmreichen Waffe, damit das Herzreich sich regelt,Vur şanlı silahınla gönül mülkü düzelsin
Du bist schön, während du tötest und während du schießt.Sen öldürüyorken de vururken de güzelsin



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Gülnur Kaya y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: