Traducción generada automáticamente

John Henry
Woody Guthrie
Juan Enrique
John Henry
Juan Enrique cuando era un bebéJohn Henry when he was a baby
Sentado en la falda de su mamáSettin' on his mammy's knee
Tomó un martillo en su pequeña mano derechaPicked up a hammer in his little right hand
Dijo 'El martillo será mi muerte, te, teSaid "Hammer be the death of me, me, me
El martillo será mi muerte!'Hammer be the death of me!"
Algunos dicen que nació en TexasSome say he's born down in Texas
Algunos dicen que nació en MaineSome say he's born up in Maine
Yo solo digo que era un hombre de LouisianaI just say he was a Louisiana man
Líder de una pandilla de trabajadores de aceroLeader of a steel-driving chain gang
Líder de una pandilla de trabajadores de aceroLeader of a steel-driving gang
El capitán le dijo a Juan EnriqueWell the captain said to John Henry
'Voy a traer mi taladro de vapor"I'm gonna bring my steam drill around
Voy a llevar mi taladro de vapor al trabajoGonna bring my steam drill out on the job
Voy a golpear ese acero hacia abajo, abajo, abajoGonna whup that steel on down, down, down
Golpear ese acero hacia abajo!'Whup that steel on down!"
Juan Enrique le dijo al capitán (¿Qué dijo?)John Henry said to the captain (What he say?)
'Puedes traer tu taladro de vapor"You can bring your steam drill around
Puedes llevar tu taladro de vapor al trabajoYou can bring your steam drill out on the job
Voy a vencer a tu taladro de vapor, abajo, abajoI'll beat your steam drill down, down, down
¡Vencer a tu taladro de vapor!'Beat your steam drill down!"
Juan Enrique le dijo a su ayudanteJohn Henry said to his Shaker
'Ayudante, más te vale rezar"Shaker, you had better pray
Si te equivocas con tus seis pies de aceroIf you miss your six feet of steel
Será tu día de entierro, día, díaI'll be your buryin' day, day, day
¡Será tu día de entierro!'I'll be your buryin' day!"
Ahora el ayudante le dijo a Juan Enrique (Sí, señor)Now the Shaker said to John Henry (Yes, sir)
'Un hombre no es más que un hombre (No lo es)"Man ain't nothing but a man (No he ain't)
Pero antes de dejar que ese taladro de vapor me venza (Le creo)But before I'd let that steam drill beat me down (I believe him)
Moriría con mi martillo en mi mano, mano, mano (Le creo)I'd die with my hammer in my hand, hand, hand (I believe him)
¡Moriría con mi martillo en mi mano!'I'd die with my hammer in my hand!"
Juan Enrique tenía una mujerJohn Henry had a little woman
Su nombre era Polly AnneHer name was Polly Anne
Juan Enrique se enfermó y quedó postrado en la camaJohn Henry took sick and was laid up in bed
Mientras Polly manejaba el acero como un hombre, hombre, hombreWhile Polly handled steel like a man, man, man
Polly manejaba el acero como un hombre.Polly handled steel like a man.
Llevaron a Juan Enrique al cementerioThey took John Henry to the graveyard
Lo pusieron en la arenaLaid him down in the sand
Cada locomotora que pasabaEvery locomotive comin' a-rolling by
gritaba 'Ahí yace un hombre que trabajaba el acero, acero, acerohollered "There lies a steel-drivin' man, man, man
¡Ahí yace un hombre que trabajaba el acero!'There lies a steel-drivin' man!"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Woody Guthrie y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: