Traducción generada automáticamente

The Ballad Of The Decomposing
Steve Hackett
La Balada del Descompuesto
The Ballad Of The Decomposing
En una fábrica muy grande pertenezcoIn a very large factory I belong
Y trabajo el turno de noche toda la semanaAnd I work the night shift all week long
Freddy en una motosierra perdió sus piesFreddy on a chainsaw lost his feet
Pensando en una rubia que nunca conoceráThinking 'bout a blonde he'll never meet
Intentó quitarse la vida la otra semanaTried to take his life again the other week
¡Mantén la frente en alto, no te preocupes, ¿verdad?Keep your chin up, haven't a care 'ave you?
¡Únete a la fiesta, juro lealtad!Just join the party, allegiance I swear
¿Qué le pasa a Arthur Royal?What's the matter with Arthur Royal
Voy a recargar sus baterías y revisar el aceiteI'll go and top up his batteries and check the oil
Arthur se fundió hace dos días,Arthur blew a fuse two days ago,
Se prendió fuego, no lo sabíasSet himself alight, you didn't know
Casi nos quema, el tonto tenía que irseNearly burnt us down the twit just had to go
Arriésgate, vive de ilusionesTake your chances, live on hot air
Oportunidad de ascenso, tomaré esa sillaChance of promotion, I'll take that chair
Soñando con arenas doradas y palmerasDreaming of golden sands and palm trees
Dije archiva estos rápidamente y luego engrapa estosI said file these quickly and then staple these
Hazte un cambio, deshaz la costura, regresa justoGet yourself altered undo the seam, get back just
A tiempo para el té (y no llegues tarde, ¿entiendes?)In time for tea (and don't be late mind)
Nadie es perfecto, menos yoNobody's perfect least of all me
Me casé con el trabajo a los 23 añosMarried the job at age 23
Solo mantengo mi nariz limpia, huevos, papas fritas y frijolesJust keep my nose clean egg chips and beans
Siempre estoy lleno de vaporI'm always full of steam
(Nunca pude ir a Butlins(I could never go to Butlins
Pero logré ir a Mallorca una vezBut I did manage to go to Majorca once
Ojalá no lo hubiera hechoWish I hadn't bothered
Pasado la entrada, camino a todos mis pecadosPast the entrance, by-way to all my sins
¿Quiénes son todas estas personas en mi oficina, de todos modos?Who are all these people in my office, anyway?
¿Quiénes son? ¿De dónde vienen, los conoces?}Who are they? Where do they come from, do you know them



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Steve Hackett y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: