Traducción generada automáticamente

Down Street
Steve Hackett
Calle Abajo
Down Street
Querido amigo, por fin has llegadoDear friend you've come at last
Deseo compartir contigo algo de naturaleza profundamente personalI wish to impart to you something of a deeply personal nature
¿Nos atrevemos a aventurarnos fuera del mapa?Dare we venture off the map
Y de hecho entre las grietasAnd indeed between the cracks
A una especie de camino privadoTo a private road of sorts
Presumo que tienes una voluntad fuerteI presume you have a strong will
Y el estómago para igualar el lado oscuro de nuestra hermosa ciudadAnd the stomach to match the underbelly of our fair city
Necesitarás esta palanca firmeYou'll need this firm crowbar
Mientras te ruego que no utilices el sentido del olfatoWhilst I implore you to utilise no sense of smell
Y pienses que la gente vive allí abajoAnd to think people live down there
Un golpe de aire frío anuncia nuestro ruidoso ferrocarril necrópolisA rush of chill air heralds our clattering necropolis railway
Como un expreso transilvano sumergiéndose en ríos de hongos, algas y anguilasLike a Transylvanian express plunging into rivers of fungi algae and eels
Diez millones de ratas, una para cada uno de nosotrosTen million rats, one for each one of us
Y pensar que la gente vive allí abajoAnd to think people live down there
Una raza de jabalíes salvajes habita en las alcantarillas de HampsteadA race of wild hogs inhabit the sewers of Hampstead
Un suburbio de cloacas soberbio supremoA cesspool suburb superb supreme
Catacumbas de Kensal GreenCatacombs of Kensal Green
Sé que te gustaría escurrirteI know you'd like to slime away
Como aquellos emparedados bajo WhitechapelLike those walled up under Whitechapel
Pero tengo mi propio tipo de línea Jubilee fuera de la vista y de la menteBut I've my own kind of Jubilee line out of sight and out of mind
Y pensar que tendrás que vivir allí abajoAnd to think you'll have to live down there
Arroyos estrangulados, ríos sofocados, Londres siempre me da escalofríosStrangled streams, smothered rivers, London always gives me the shivers
Cuarenta estaciones abandonadas y el último refugio de ChurchillForty abandoned stations and Churchill's last bolthole
Impregnable como el búnker de HitlerImpregnable as Hitler's bunker
¿No los ves bailando en el andén en Calle Abajo?Can't you see them dancing on the platform at Down Street



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Steve Hackett y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: