Transliteración y traducción generadas automáticamente

Fakerni
Haifa Wehbe
Vergeet Me Niet
Fakerni
Denk je dat ik je ga verwijten en je de schuld ga geven?
فاكرني حعتبك والومك واحسبك
fākrni ḥaʿtabak walūmak waḥasibak
Denk je dat ik je ga verwijten en je de schuld ga geven?
فاكرني حعتبك والومك واحسبك
fākrni ḥaʿtabak walūmak waḥasibak
Morgen roept de verlangens jou
بكرة الشوق يناديك
bukra al-shawq yunādīk
En zie ik je bij me, en vraag je om vergeving
واشوفك معايا وتطلب رضايا
wa-ashūfak maʿāya wa-taṭlub riḍāyā
Morgen zie je met je eigen ogen, mijn lief
بكره تشوف بعينيك يا حبيبي
bukra tashūf bi-ʿaynīk yā ḥabībī
Als je denkt dat mijn gevoel een spelletje is, voor jezelf
لو فاكر احساسي لعبة فوق لنفسك فوق
law fākr ḥissāsī laʿba fawq linafsak fawq
Morgen zal de afstand je hart pijn doen en je laten smelten van verlangen
بكره البعد يعدب قلبك ودوب من الشوق
bukra al-buʿd yaʿdhib qalbak wa-dūb min al-shawq
Als je denkt dat mijn gevoel een spelletje is, voor jezelf
لو فاكر احساسي لعبة فوق لنفسك فوق
law fākr ḥissāsī laʿba fawq linafsak fawq
Morgen zal de afstand je hart pijn doen en je laten smelten van verlangen
بكره البعد يعدب قلبك ودوب من الشوق
bukra al-buʿd yaʿdhib qalbak wa-dūb min al-shawq
En zie ik je bij me, en vraag je om vergeving
واشوفك معايا وتطلب رضايا
wa-ashūfak maʿāya wa-taṭlub riḍāyā
Morgen zie je met je eigen ogen, mijn lief
بكره تشوف بعينيك يا حبيبي
bukra tashūf bi-ʿaynīk yā ḥabībī
Als je na nachten wakker blijft en je hart is een brand
لما حتسهر بعد ليالي وقلبك ايد نار
lamā ḥat-sahar baʿd layālī wa-qalbik ʾīd nār
Zul je voelen wat er met mij is gebeurd en kom je in verwarring
حتحس بكل الي جرالي وتجيني محتار
ḥaṭḥiss bi-kull al-yī jarālī wa-tajīnī muḥtār
Als je na nachten wakker blijft en je hart is een brand
لما حتسهر بعد ليالي وقلبك ايد نار
lamā ḥat-sahar baʿd layālī wa-qalbik ʾīd nār
Zul je voelen wat er met mij is gebeurd en kom je in verwarring
حتحس بكل الي جرالي وتجيني محتار
ḥaṭḥiss bi-kull al-yī jarālī wa-tajīnī muḥtār
En zie ik je bij me, en vraag je om vergeving
واشوفك معايا وتطلب رضايا
wa-ashūfak maʿāya wa-taṭlub riḍāyā
Morgen zie je met je eigen ogen, mijn lief
بكره تشوف بعينيك يا حبيبي
bukra tashūf bi-ʿaynīk yā ḥabībī
Denk je dat ik je ga verwijten en je de schuld ga geven?
فاكرني حعتبك والومك واحسبك
fākrni ḥaʿtabak walūmak waḥasibak
Denk je dat ik je ga verwijten en je de schuld ga geven?
فاكرني حعتبك والومك واحسبك
fākrni ḥaʿtabak walūmak waḥasibak
Morgen roept de verlangens jou
بكرة الشوق يناديك
bukra al-shawq yunādīk
En zie ik je bij me, en vraag je om vergeving
واشوفك معايا وتطلب رضايا
wa-ashūfak maʿāya wa-taṭlub riḍāyā
Morgen zie je met je eigen ogen, mijn lief
بكره تشوف بعينيك يا حبيبي
bukra tashūf bi-ʿaynīk yā ḥabībī



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Haifa Wehbe y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: