Traducción generada automáticamente
Visa Vid Vindens ängar
Hakan Hellstrom
Wind über den Wiesen
Visa Vid Vindens ängar
Es weht ein Wind über die Wiesen,Det går en vind över vindens ängar,
und ein Tüllvorhang flattert leicht.det fladdrar till i en tyllgardin.
Und ich will ein Sommerlied schreibenOch jag ska skriva en sommarvisa
mit Sonne und Blumenduft im Reim.med sol och blomdoft i melodin.
Ich wollte von Katarina singen,Jag ville sjunga om Katarina,
zu Holzflöten und Zimbeln klangvoll,till träklangsflöjter och alcymbal
aber die Melodien des Windes werden Sommerlieder,men vindens toner blir sommarns sånger,
ich lausche nur im Blätterdach der Birken.jag bara lyssnar i björklövssal.
Es weht ein Wind über die Wiesen,Det går en vind över vindens ängar,
und ein Tüllvorhang flattert leicht.det fladdrar till i en tyllgardin.
Und ich will ein Sommerlied schreibenOch jag ska skriva en sommarvisa
mit Sonne und Blumenduft im Reim.med sol och blomdoft i melodin.
Ein Mädchen geht im Eschenhain,Det går en flicka i aspelunden,
ich habe ein vergilbtes Foto.jag har ett gulnat fotografi.
Mit den Jahren wurde sie ein Traum, ein Märchen,Med åren blev hon en dröm, en saga,
ein Mitgefühl eines einsamen Wanderers.en ensam vandrares sympati.
Ich wollte ein kleines Lied schreiben,Jag ville skriva en liten visa,
wo Augenblicke zur Ewigkeit werden.där ögonblick blir till evighet.
Doch die Worte bleiben stumm und die Töne taub,Men ord blir stumma och toner döva,
und der Gedanke des Liedes bleibt ein Geheimnis.och visans tanke blir hemlighet.
Es wird ein Geheimnis.Det bliver en hemlighet.
Ich will doch nur singen,Jag vill ju bara sjunga
ich will doch nur singen.Jag vill ju bara sjunga
Es weht ein Wind über die Wiesen,Det går en vind över vindens ängar,
und ein Tüllvorhang flattert leicht.det fladdrar till i en tyllgardin.
Und ich will ein Sommerlied schreibenOch jag ska skriva en sommarvisa
mit Sonne und Blumenduft im Reim.med sol och blomdoft i melodin.
Ein Mädchen geht im Eschenhain,Det går en flicka i aspelunden,
ich habe ein vergilbtes Foto.jag har ett gulnat fotografi.
Mit den Jahren wurde sie ein Traum, ein Märchen,Med åren blev hon en dröm, en saga,
ein Mitgefühl eines einsamen Wanderers.en ensam vandrares sympati.
Ich wollte von Katarina singen,Jag ville sjunga om Katarina,
zu Holzflöten und Zimbeln klangvoll.till träklangsflöjter och alcymbal.
Doch die Worte bleiben stumm und die Töne taub,Men ord blir stumma och toner döva,
und die Handlung des Liedes bleibt ein Geheimnis.och visans handling blir hemlighet.
Ich wollte singen,Jag ville sjunga
ich will doch nur singen,Jag vill ju bara sjunga,
von Katarina,om Katarina,
von dem, was ich fühle.om hur jag känner.
Ich stand unter deinem Sommerfenster.Jag stod under ditt sommarfönster



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hakan Hellstrom y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: