Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 149.643

Dia de Um Dread de 16 Anos

Halloween (Hip Hop)

Letra

Significado

Le Jour d'un Dread de 16 Ans

Dia de Um Dread de 16 Anos

Parents ratés, amis défoncésPais falhados, amigos pedrados
Je vois pas comment sortir de ce trouNão vejo maneira de sair deste buraco
Misère, crime, déchet, bestioleMiséria, crime, lixo, bicho
Des mecs qui volent pour nourrir leurs vicesNiggas a roubarem para alimentarem vícios

Dégage, laisse-moi passerSai da frente, deixa-me passar
Je suis un vieux délinquant, je ne flanche pas pour tirerEu sou velho delinquente eu não vacilo em disparar

Pas de plans, je suis un vandale de banlieueNão tenho planos, sou vândalo suburbano
Violence, délinquance, c'est mon quotidienViolência, delinquência são o meu quotidiano

Hey, mec, n'entre pas dans mon quartierHey, bacano, não entres no meu bairro
Le dernier a payé cher, s'est fait poignarder pour une clopeO último pagou caro, foi esfaqueado por causa dum cigarro

La vieille, Maria Imaculada, dame respectéeA velha, Maria Imaculada, Senhora respeitada
A été chopée, jugéeFoi apanhada levada, julgada
Elle avait un demi-kilo de blanche sous son litTinha meio quilo de branca em casa debaixo da cama

De cana, ils ont fermé la paroisse du Père GóisDe cana, fecharam a paróquia do Padre Góis
Une bande de cons, baptisaient des gosses avec du spermeCambada de bois, baptizavam meninos com espermatozóides

Uh, António de la Rue Aguiar a tellement changéUh, António da Rua Aguiar 'tá tão mudado
Je l'ai vu assis au Parc Eduardo Sétimo, samedi dernierVi-o sentado no Parque Eduardo Sétimo, no Sábado passado
Pauvre gars, il est tellement maigreCoitado, o rapaz 'tá tão magro

(A donner son cul pour acheter un cheval)(A dar o rabo p'ra comprar cavalo)
(A donner son cul pour acheter un cheval)(A dar o rabo p'ra comprar cavalo)
(A donner son cul pour acheter un cheval)(A dar o rabo p'ra comprar cavalo)
(A donner son cul pour acheter un cheval)(A dar o rabo p'ra comprar cavalo)

C'est un beau métierÉ um bonito ofício
Aussi digne que d'être Premier MinistreTão digno como ser Primeiro Ministro
T'as pas la cravate, pas le costumeNão tens a gravata, não tens o terno
Mais t'as le cul pour ton gouvernementMas tens o cu para teu governo

Mon dieu, je suis un citoyen de l'EnferCredo, eu sou um cidadão do Inferno
À gauche un noir qui veut me braquerÁ esquerda um preto que me quer assaltar
À droite un blanc qui veut m'exploiterÁ direita um branco que me quer explorar

Toujours confronté aux autres, à moitié défoncé, à moitié conscientSempre enfrentado os outros, meio pedrado, meio ciente
Errant dans les rues, provoquant tout le mondeAndando pelas ruas provocando toda a gente

Au coin de la rue, la police apparaîtAo virar da esquina aparece a polícia
PSP, Porcs Suivent les Noirs, ils sont venus me dire bonjourPSP, Porcos Seguem Pretos, vieram-me dizer bom dia

(Fais le plaisir de te coller au mur, t'as quelque chose qui te compromet, on t'a pas déjà dit qu'on ne voulait pas te voir ici ? C'est toi le Halloween ?)(Faz favor de encostar à parede, tens alguma coisa que te comprometa, nós não te dissemos já que não te queríamos ver aqui? És tu que és o Halloween?)

Mon nom est Ali Baba, calme-toi mon garsO meu nome é Ali Bábá, tem calma meu
J'attends juste ta mère mais elle n'est pas venueSó estou à espera da tua mãe mas ela não apareceu

(Oh Jorge, ce salaud est marrant)(Oh Jorge, este sacana é engraçado)

Ils ont commencé à me tabasser, à vouloir me tuerComeçaram-me a espancar, a dar p'ra matar
J'ai sorti une clope, j'ai commencé à fumerEu puxei dum cigarro, comecei a fumar
Pistolet sur ma tronche, visage bien enfléPistola na minha cara, cara bué inchada
Ils m'ont menotté à la claque et m'ont emmené au posteAlgemaram-me à chapada e levaram-me para a esquadra

J'avais déjà dîné mais au poste ils m'ont servi un autre platEu já tinha jantado mas na esquadra serviram-me mais um prato
J'ai mangé tellement ce soir-là que j'ai eu la nauséeComi tanto naquela noite que fiquei enjoado

Le flic a pris la feuille de mon dossierBófia agarrou na folha do meu cadastro
Plus sale que le porc de mon beau-pèreMais porca que o porco do meu padrasto

Âge, 16 ans de marginalitéIdade, 16 anos de marginalidade
Accusation, voleur, ils m'ont donné un ordre d'arrestationAcusação, ladrão, deram-me ordem de prisão

(C'est la dixième fois qu'on se voit(É a décima vez que a gente se vê
Noir de merde, tu vas dormir au frais)Preto do caralho vais dormir no xadrez)

Pour moi, le frais c'est une suiteXadrez para mim é uma suíte
Des murs en ciment, chez moi ça n'existe pas, c'est tristeParedes com cimento na minha casa não existe, é triste

Ils m'ont mis dans la cellule d'un travesti maigreMeteram-me na cela dum travesti magricela
Un Tuga connu sous le nom de CendrillonUm Tuga agarrado mais conhecido por Cinderela
Il m'a demandé une clope, a dit qu'il habitait à OdivelasPediu-me um cigarro disse que morava em Odivelas
C'était un homme innocent, chopé dans une ruelleEra um homem inocente, foi apanhado numa ruela

(A donner son cul pour acheter un cheval)(A dar o rabo p'ra comprar cavalo)
(A donner son cul pour acheter un cheval)(A dar o rabo p'ra comprar cavalo)
(A donner son cul pour acheter un cheval)(A dar o rabo p'ra comprar cavalo)
(A donner son cul pour acheter un cheval)(A dar o rabo p'ra comprar cavalo)

Public, public au poste, c'était beaucoupPúblico, público na esquadra era muito
J'ai toujours pensé que j'étais un mec foutu mais je n'étais pas le seulSempre pensei que era um gajo fodido mas não era o único
À côté de tant de marginaux, j'étais un gaminAo lado de tanto marginal, eu era um miúdo
Putes, drogués, voleurs, proxénètesPutas, drogados, ladrões, chulos
Tant de racaille, tant de voyousTanta escumalha, tantos gandulos

(Hey monsieur le flic, vous ne pouvez pas arrêter des gosses(Hey senhor guarda vocês não podem prender putos
Chut ! Respect pour l'uniforme, fais pas trop de bruit)Shh! Respeito pela farda, faz pouco barulho)

Je connais ce porc, il s'appelle VarelaEu conheço este porco, ele chama-se Varela
Maudit porc de la PSP d'OdivelasMaldito porco da PSP de Odivelas
Une fois, il m'a vu au parc en train de fumer ma weedUma vez viu-me no parque a fumar a minha wella
Il a éteint mon joint, m'a cassé une côteApagou-me o charro, fodeu-me uma costela

Ah, Varela, félin mauditAh, Varela, felino desgraçado
Si je te chope, je t'envoie chierSe apanho o teu focinho eu mando-te com o caralho
Le porc de ton fils est dans la meilleure facO porco do teu filho anda na melhor faculdade
Avec l'argent qu'il vole aux dealers de la villeCom o dinheiro que rouba os dealers na cidade

Le porc a une moustache qui est sa fiertéO porco tem um bigode que é sua vaidade
Une moto quatre, et deux maisons en AlgarveUma moto quatro, e duas casas no Algarve
Le porc a un trauma qui est un secretO porco tem um trauma que é segredo
Son ex-femme s'est barrée avec un grand noirA sua ex-mulher fugiu com um ganda preto
(Ahahah(Ahahah
Fais pas de bruit, bordel ! Tu veux en prendre plus ?Pouco barulho caralho! Deves 'tar a querer levar mais?
Non, monsieur le flic, Dieu me préserve, je me tais tout de suite)Eu não senhor guarda, Deus me livre, eu calo-me já)

Trois heures et demie, enfin je sors du posteTrês e meia finalmente saí da esquadra
Ils ont arrêté tant de gens que la cellule était pleinePrenderam tanta gente que a cela ficou lotada

Ils ont pris mes données et m'ont renvoyé chez moiTiraram os meus dados e mandaram-me para casa
J'ai gratté quelques sous, j'ai appelé ma meufCravei uns trocos, telefonei à minha chavala
Mais pour changer, la salope n'était pas làMas para variar, a bitch não 'tava

Salope de merde, elle fait le tour du quartierCabra de merda roda o bairro inteiro
Mais je ne la lâche pas, la pute a de l'argentMas eu não a largo, a puta tem dinheiro
Je suis rentré chez moi, la porte était défoncéeCheguei a casa a porta 'tava arrombada
Vitres brisées à l'entrée, elle avait été cambrioléeVidros partidos na entrada, tinha sido assaltada

Le pauvre de mon cousin, le plus gros loser du coinDesgraçado do meu primo, maior carocho da área
M'avait volé une vidéo pour acheter sa dose quotidienneTinha-me roubado um vídeo para comprar dose diária

J'ai ouvert le frigo, rien à boireAbri o frigorífico, nada p'ra beber
J'ai fouillé la cuisine, rien à mangerVirei a cozinha, nada p'ra comer
Je me suis couché sur le lit, j'ai commencé à tremblerDeitei-me na cama comecei a tremer
Quatre heures du matin, je n'arrive pas à m'endormirQuatro da manhã não consigo adormecer
Regarde au fond de la chambre, l'insomnieOlha no fundo do quarto a insónia
Pourquoi est-ce qu'ils ne cessent de se moquer de moi ?! Paranoïa !Porque é que não param de rir-se de mim!? Paranóia!

Je ne peux plus, mec, l'angoisse est trop grandeNão aguento nigga, a agonia é muito grande
J'ai besoin de n'importe quoi pour faire passer dans le sangPreciso de qualquer merda para mandar para o sangue
Gaz ou essence, donne-moi, je fumeGás ou gasolina dá-me que eu fumo
Quelqu'un me fait un shoot ou je me coupe les poignets, je jureAlguém me faz um pica ou eu corto os pulsos, eu juro
Personne ne m'entend, même si je fais du bruitNinguém me ouve por mais que faça barulho

Tout à coup, j'ai cru entendre des gensDe repente, pareceu-me ouvir gente
Des voix qui m'appelaient dans ma têteVozes a chamarem-me por mim na minha mente
Ça doit être la faim, je dois être maladeDeve ser da fome, eu devo estar doente
J'ai besoin d'aide, d'ailleurs, urgemmentPreciso de ajuda, por sinal, urgentemente

(Halloween)(Halloween)
(Halloween)(Halloween)
(Halloween)(Halloween)
(Ahahahah)(Ahahahah)

Finalement, c'étaient mes potes qui frappaient à la porteAfinal eram os meus niggas a baterem á porta
(Alors ? Quoi de neuf sorcière ?(Então? Como é que é bruxa?
On va chercher de la drogue ?)Nu bai bruxa 'am busca droga?)
Allez, salope de l'insomnie, va te faire foutreBora, puta da insónia que se foda
On est allés acheter de la drogue au coin, vingt-quatreFomos comprar droga na esquina vinte e quatro
Coin contrôlé par un dealer enregistréEsquina controlada por um dealer cadastrado

Dealer connu sous le nom de Dino DiachoDealer conhecido como Dino Diacho
Visage marqué par une cicatrice de coup de couteauCara marcada com a cicatriz duma facada
Lunettes de soleil, costume, cravateÓculos escuros, fato, gravata
Cigare cubain, mallette de diplomateCharuto cubano, mala à diplomata

Le type avait été arrêté plus de vingt foisO índividuo tinha sido preso mais de vinte vezes
Il était dehors depuis à peine deux mois'Tava cá fora não fazia dois meses
Un Cap-Verdien sombre, il ne roulait qu'en MercedesUm Cabo-Verdiano escuro só andava de Mercedes
On est entrés dans le quartier, des gangsters partoutEntramos no bairro, gangsters em todo o lado

Calme, mec, on est juste venus acheter un jointCalma mano só viemos comprar um charro
Le Cap-Verdien a fait un signeCabo-Verdiano fez um sinal
Les mecs se sont calmésNiggas ficaram calmos
Il nous a offert à boire, on est allés tester le produitOfereceu-nos bebida, fomos testar o produto
Dans la voiture, belles dames, vin le plus cherNo carro, damas bonitas, vinho do mais caro
Ça va, mec, aujourd'hui on a gagné'Tá-se bem nigga, hoje temos o dia ganho
On a commencé à fumer, boire sans s'arrêterComeçámos a fumar, beber sem parar
J'étais à jeun, j'ai commencé à vomirEu 'tava de jejum comecei a vomitar

Ils m'ont sorti de la voiture à coups de pied et de giflesTiraram-me do carro ao pontapé e à chapada
J'ai fait semblant de m'évanouir mais ça n'a servi à rienFingi que desmaiei mas não me serviu de nada
On était trois, ils étaient plus de vingtNós eremos três, eles eram mais de vinte
Des coups de pied sur ma tête, ça ressemblait à des dynamitesPontapés na minha cabeça pareciam dinamites

J'ai réussi à fuir mais j'ai oublié le ...Consegui fugir mas esquecime do ...
Je suis retourné en arrière (Gars, c'est ma drogue)Voltei para trás (Rapaz nhos é nha droga)
Des salauds, ils m'ont encerclé, m'ont mis une racléeDesgraçados, cercaram-me deram-me um enxerto de porrada
Mes potes ont fui, m'ont laissé allongé sur la routeMeus niggas fugiram, deixaram-me deitado na estrada
Visage éclaté, vêtements déchirésCara rebentada, roupa rasgada
Grosse défonce, cinq heures du matinGanda pedrada, cinco da madrugada
Allongé dans mon vomi, sans thune, sans rienDeitado no vómito sem guito, sem angala
Tout à coup, je sens un flashDe repente sinto um flash
(Et la lumière s'éteint, et s'en va, et s'en va, et s'en va...)(E a luz se apaga, e baza, e baza, e baza...)

Je suis resté inconscient jusqu'à ce qu'une vieille me réveilleFiquei desmaiado até uma velha me acordar

(Ai, ne bouge pas, fils, j'ai déjà appelé une ambulance)(Ai não te mexas filho que eu já chamei uma ambulância)

Ambulance ? J'ai piqué son fil, pris son allianceAmbulância? Afanei-lhe o fio, tirei-lhe a aliança
J'ai chopé son portefeuille et me suis mis à distanceCacei-lhe a carteira e pus-me à distância
Les voisins ont entendu des cris, ont appelé la policeVizinhos ouviram gritos chamaram a policia
Avec la gueule que j'avais, même pas la CIA aurait pu m'aiderCom a jarda que eu tava nem que chamassem a CIA

Dans le dos, recevoir un coup de couteau, je ne sentais rienNas costas, levar uma facada, nem sentia
N'importe quoi, ça avait changé mon rythme cardiaqueQualquer merda, mudara a minha batida cardíaca

Mon cœur s'arrêtait, mon cœur explosaitO coração parava, o coração explodia
Même Obikwelu ne m'attraperait pas comme je couraisNem o Obikwelu me apanhava da maneira que eu corria

Je suis arrivé à Santo António, il faisait jourCheguei a Santo António já era de dia
Il n'y a personne qui m'aime dans ce quartierNão há ninguém que goste de mim neste bairro
On dirait que tout le monde veut me faire tomberParece que todo o mundo me quer mandar abaixo
Mec, je suis par terre, d'ici je ne tombe plusNigga 'tou no chão daqui já não caio

Les vieux du quartier, tous me regardent de traversOs cotas do bairro, todos olham-me de lado

(Alors, gamin ? Quand est-ce que tu trouves un boulot ?)(Então rapaz? Quando é que arranjas um trabalho?)

Demande à ta femme si elle a besoin d'une bitePergunta à tua mulher se ela precisa dum caralho
J'avais tant d'amis, on faisait des conneries tous les joursTinha tantos amigos, fazíamos merda todos os dias

Un a été tué, les autres sont allés à CaxiasUm foi morto os outros foram para Caxias
Parfois je pense, mon tour viendraÁs vezes fico a pensar, há-de chegar o meu dia
Mais je ne pense pas trop, la tête est foutueMas não penso muito, a cabeça 'tá fodida

Vingt-quatre heures par jour avec un couteau dans la pocheVinte e quatro horas por dia com uma faca no bolso
Tournant de coin en coin à la recherche du déjeunerGirando de esquina à esquina à procura do almoço
À voir si un gars trouve de l'argent pour se défoncerA ver se um gajo orienta guita pa apanhar moca
Si un gars trouve, il devient fouSe um gajo ca orienta, ta fica doido

Ça fait un mois et quelques que je ne vais plus en coursJá faz um mês e tal que não vou às aulas
Encore une fois, je vais probablement rater à cause des absencesMais uma vez se calhar chumbei por faltas

Je n'ai jamais été con ni un grand flemmardNunca fui burro nem um grande baldas
C'est juste que les profs n'ont jamais aimé ma têteOs stores é que nunca foram com a minha cara

Certains disaient haut et fort que je voulais les emmerderUns diziam bem alto que eu lhes queria gozar
Les gamins du SASE, levez le doigtMeninos do SASE ponham o dedo no ar
Tous riaient mais riaient doucementTodos riam-se mas riam baixinho
Ils savaient qu'à l'extérieur, ils prenaient dans la gueuleSabiam que lá fora levavam no focinho

Il y avait une fille appelée BiancaHavia uma miúda chamada Bianca
Bianca était mon amour d'enfanceBianca era minha paixão de infância
Une fille mulâtre presque blancheUma miúda mulata quase branca
Je courais après elle depuis l'enfanceCorria atrás dela desde criança
Mais elle n'a jamais voulu sortir avec moiMas ela não quis namorar comigo nunca
Elle dit qu'elle n'a jamais vu un gars aussi chiant, aussi nulDiz que nunca viu um gajo tão chato, tão chunga

Va Bianca, si tu n'aimes pas mes fringuesVai Bianca se não gostas da minha roupa
Ma mère ne coud pas, mon beau-père n'achète pasA minha mãe não coze, o meu padrasto não compra
Dégage d'ici, tu sens mauvais de la boucheSai daqui que tu cheiras mal da boca
Tu n'es même pas belle, tu n'es pas bonneTu nem és bonita tu não és boa

Je vais plutôt lâcher l'école, monter mon businessVou mas é largar a escola, montar a minha banca
Acheter des fringues, fumer beaucoup de weedComprar umas roupas, fumar muita ganza

Je vais acheter une Mercedes comme celle que Dino envoieVou comprar um Mercedes como aquele que o Dino manda
Puis je vais retourner à l'école, je vais baiser BiancaDepois vou voltar à escola, vou comer a Bianca
J'ai mal au dos, la défonce est partieDói-me as costas, a moca foi embora
La douleur va et vient, aide-moi frèreA dor vai e volta, ajuda-me brotha

PutainFoda-se
('J'en ai marre de cette vie, que ça se casse.('Tou farto desta vida, que safoda.
Se casse)Safoda)
('J'en ai marre de cette vie, que ça se casse.('Tou farto desta vida, que safoda.
Se casse)Safoda)
('J'en ai marre de cette vie, que ça se casse.('Tou farto desta vida, que safoda.
Se casse)Safoda)
('J'en ai marre de cette vie, que ça se casse.('Tou farto desta vida, que safoda.
Se casse)Safoda)

Un de ces jours, je vais prendre un pistoletUm dia destes ainda pego numa pistola
Je vais faire le grand coup et je vais me barrerDou a banhada grande e vou-me embora
Je vais dans un endroit où personne ne me connaisseVou para um lugar onde ninguém me conheça

Un endroit bien loin de ma têteUm lugar bem longe da minha cabeça
J'ai peur que personne ne se souvienne de moiEu tenho medo que ninguém se lembre de mim
Mais j'ai encore plus peur, mec, de rester iciMas tenho mais medo, boy, de ficar aqui

C'est ça le Karma, la vie d'un malfratAssim é o Karma, da vida de um malandro
Je continue d'avancer, je me traîneEu vou andando, vou-me arrastando
Mes cils sont si lourdsAs minhas pestanas tão pesadas
Ils pèsent une tonnePesam uma tonelada
Mes jambes sont si fatiguéesAs minhas pernas tão cansadas
Je voudrais rentrer chez moiQuem me dera chegar a casa
Je ne sais pas si je suis arrivé, je crois que je suis resté làNão sei se cheguei, acho que fiquei por ali
Je me suis allongé sur un banc de jardin et je me suis endormiDeitei-me num banco de jardim e adormeci

Enviada por Jorge. Subtitulado por Telmo. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Halloween (Hip Hop) y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección