Traducción generada automáticamente

Arschkriecher - Ballade
Hannes Wader
Ash Cracker - Balada
Arschkriecher - Ballade
En un día aburrido, cuando tenía sólo cuatro añosAn einem trüben Tag, als er gerade vierzehn war,
acaba de crecer en su pecho el primer pelo pálioeben wuchs auf seiner Brust das erste blasse Haar,
Jugó para sí mismo en el bosque, y su padre lo llamóspielte er für sich im Wald, da rief sein Vater ihn herein,
lo trajo a su madre, y luego lo dejó solo con ellabrachte ihn zu seiner Mutter, ließ ihn dann mit ihr allein.
Rellena tu cabeza con historias de bosque hasta el bordeDen Kopf mit Waldgeschichten voll gestopft bis an den Rand,
tres plumas todavía en la cabeza, flecha y arco en la manodrei Federn noch im Schopf, Pfeil und Bogen in der Hand,
se quedó allí completamente desnudo y su figura huesudastand er da ganz nackt und seine knochige Gestalt
fue pintado de pies a cabeza con coloridos signos de guerrawar von Kopf bis Fuß mit bunten Kriegszeichen bemalt.
Su madre acarició a su alrededor y luego interpretóSeine Mutter strich um ihn herum und deutete dann
con una vista de su pillermann rayas rojo-blanco-verdemit dem Blick auf seinen rot-weiß-grün gestreiften Pillermann;
dijo: «Oh, hijo mío, si te gusta pintar y mancharsagte: Ach, mein Junge, wenn du schon so gerne malst und schmierst,
Me aseguraré de que consigas algo artísticosorge ich dafür, dass du was Künstlerisches wirst.
Poco tiempo después, un gran almacén encontrado listo paraKurze Zeit darauf fand sich ein Warenhaus bereit,
para contratarlo como pintor de signos, con un período de pruebaihn als Schildermaler einzustellen, mit ´ner Probezeit.
Se maravilló de que su boca estuviera abierta durante díasEr bestaunte, dass ihm tagelang der Mund weit offen stand
en la casa grande todas las cosas nuevas que encontróin dem großen Hause all die neuen Dinge, die er fand.
Gente hermosa allí había, con caras, suaves y suavesSchöne Menschen gab es dort, mit Gesichtern, glatt und weich
y se miró en el espejo, se escapó rápidamente y preguntó inmediatamenteund er schaute in den Spiegel, lief schnell weg und fragte gleich
un anciano sin afeitar con una cara cuadradaeinen unrasierten alten Mann mit eckigem Gesicht:
¿Por qué somos tan feos y los otros no?Warum sind wir beide denn so hässlich und die andern nicht?
Si es tu deseo, el hombre dijo que era como los demásWenn´s dein Wunsch ist, sprach der Mann, so wie die anderen zu sein,
¡Quédate con tu jefe, sólo gatear por la parte de atrás!halte dich an deinen Chef, kriech ihm einfach hinten rein!
Practicas esto diligentemente hasta que tu perfil sea agradable y suaveDas übst du fleißig, bis sich dein Profil schön sanft und glatt
en la pared intestinal de tu supervisoran der Darmwand deines Vorgesetzten abgeschliffen hat.
Y ya el niño se volvió al club limpioUnd schon wandte sich der Junge an den sauberen Verein
con un ardiente deseo de ser un hermoso culo enredadero prontomit dem heißen Wunsch, bald auch so ´n schöner Arschkriecher zu sein.
Pero entonces la gente estaba muy sorprendida e indignadaDoch da zeigten sich die Menschen sehr verwundert und empört,
fingieron que nunca habían escuchado esa palabra antestaten so, als hätten sie dieses Wort noch nie gehört.
Lo acogieron del brazo, lo llevaron a una habitaciónSie packten ihn am Arm, führten ihn in einen Raum,
había colgado un alto supervisor, más alto que un árbolda hing ein hoher Vorgesetzter, höher als ein Baum
desde el techo, atado en un corsé de apoyovon der Zimmerdecke, festgeschnallt auf einem Stützkorsett,
Su culo desnudo balanceado maravillosamente brillante, pálido y gordoDessen nackter Hintern pendelte schön glänzend, bleich und fett;
como un globo de gas regordete, decenas de miles de veces pesadowie ein praller Gasballon, nur zigtausend mal so schwer,
cuando la puerta se abrió, apenas perceptible, de ida y vuelta en el proyectoals die Tür aufging, kaum wahrnehmbar, im Luftzug hin und her.
El chico sintió la gran cosa balanceándose delante de élDer Junge spürte, als das dicke Ding da vor ihm schwang,
una mano suave en el cuello, lo que lo obligó a sus rodillaseine sanfte Hand im Nacken, die ihn in die Knie zwang.
Y luego lo encontró, la apertura, muy profundo abajo, no en absoluto grandeUnd da fand er sie, die Öffnung, ganz tief unter, gar nicht groß
Y gritó en voz alta con alegría, e inmediatamente lo dejaron irund er jauchzte laut vor Freude und sofort ließ man ihn los.
Respiró profundamente, luego perforó con todas sus fuerzasEr atmete tief ein, bohrte dann mit aller Macht
el cuerpo de su flaco chico en el estrecho y oscuro ejeseinen dürren Knabenkörper in den engen, dunklen Schacht.
Pero al siguiente momento una presión caliente, un rayo, un rayoDoch im nächsten Augenblick ein heißer Druck, ein Donnerschlag,
y cuando estaba medio aturdido en una esquinaund als er darauf halb betäubt in einer Ecke lag,
oyó a un hombre rugir fuerte de dolor, finalmente se realistóeinen Mann vor Schmerz laut brüllen hörte, war ihm endlich klar,
que era completamente inadecuado como un post-enredaderodass er als Afterkriecher völlig ungeeignet war.
Sentía su rostro, todo era como antesEr befühlte sein Gesicht, es war noch alles wie vorher,
sólo con la fuerte curvatura de su nariz que teníanur mit der scharfen Krümmung seiner Nase hatte er
no solo el esfínter al supervisordem Vorgesetzten nicht allein den Schließmuskel geritzt,
sino que también cortó el recto longitudinalmentesondern ihm auch noch der Länge nach den Mastdarm aufegschlitzt.
Temeroso, ahora vio a la hermosa gente a su alrededorVoller Angst sah er jetzt, wie die schönen Menschen um ihn her
se volvió feo y le pegó, y no sintió nadahässlich wurden und ihn schlugen, und schon spürte er nichts mehr.
Cuando se despertó, vio a ese anciano con su cara angular, se arrastró y le gritóAls er dann erwachte sah er jenen alten Mann mit dem eckigen Gesicht, er kroch hin und schrie ihn an:
He visto a la gente como realmente son ahoraIch hab die Menschen jetzt, wie sie wirklich sind, geseh´n
y nunca me arrastro de nuevo, no te ves hermosaund ich krieche auch nie wieder, davon wird man gar nicht schön.
Quiero saber, viejo, ¿qué le pasa a esta gente?Ich will wiessen, alter Mann, was ist mit den Leuten los;
Si no se ponen más bonitas, ¿por qué se arrastran?wenn sie schon nicht hübscher werden, warum kriechen sie denn bloß?
Difícil de decir, dijo el hombre, a algunas personas no les gusta gatearSchwer zu sagen, sprach der Mann, manch einer kriecht ja auch nicht gern
y cree que tiene que hacerlo para alimentar a la familiaund er meint, er muss es tun, um die Familie zu ernähr´n.
El otro es divertido, maneja a su esposa e hijosDem andern macht es Spass, er schafft sich Frau und Kinder an,
como pretexto, sólo para que pueda gatear mejor!als Vorwand, nur damit er besser arschkriechen kann!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hannes Wader y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: