Traducción generada automáticamente
Landsknecht
Hannes Wader
Landsknecht
Landsknecht
Mi falda está hecha de seda, encaje y terciopelo
Mein Rock ist aus Seide, Spitzen und Samt
La boina que viene de un obrista
Das Barett das von einem Obristen stammt
Espárrago de plata la correa y el zapato
Silberbeschlagen der Gurt und die Schuh
Vestidos de pierna ranurada a juego
Geschlitzte Beinkleider passend dazu
El nuevo mosquete, el poderoso caballo
Die neue Muskete, das kräftige Pferd
En la silla de montar la espada larga de dos manos
Am Sattel das lange beidhändige Schwert
La bolsa llena de taler dos tubos llenos de vino
Den Sack voller Taler zwei Schläuche voll Wein
Y el laúd au nacarado y marfil
Und die Laute au Perlmut und Elfenbein
Gané el juego de dados
Ich habe gewonnen beim Würfelspiel
Incluso los objetivos de la nobleza beben demasiado
Auch die Ziele von Adel saufen zu viel
De lo contrario, nunca habrían tenido
Sonst hätten sie niemals in dieser Nacht
Conmigo pobre diablo hizo su juego
Mit mir armen Teufel ihr Spiel gemacht
Sin embargo, ellos no saben cómo te pasó
Noch wissen sie nicht wie Ihnen geschah
Y cuando están sobrios, ya no estoy allí
Und sind sie erst nüchtern bin ich nicht mehr da
Era el sirviente lo suficientemente largo
War lange genug leibeigener Knecht
Y mercenario sueco ahora quiero mi derecho
Und schwedischer Söldner nun will ich mein Recht
Todavía era un niño desde que ya serví
Ich war noch ein Knabe da diente ich schon
Como un criado adulto en el fron
Wie ein erwachsener Knecht in der Fron
En el campo en el día y luego en la noche
Am Tag auf dem Feld und dann in der Nacht
¿Miré dormir al conde?
Hab ich den Schlaf des Grafen bewacht
El croar de ranas en el lago cercano
Das Quaken der Frösche im nahen See
Antes de que el castillo lastime tanto las orejas del conde
Vor dem Schloss tat den Ohren des Grafen so weh
Que me mandó hasta la mañana
Dass er mir befahl bis zum Morgengrau'n
Golpear en el agua con un látigo
Mit einer Peitsche ins Wasser zu hau'n
Me quedé dormido y estaba despierto
Dabei schlief ich ein und ich wurde erst wach
Cuando el Conde me apuñaló con una horca
Als der Graf mich mit einer Mistgabel stach
Lo tiré al agua y huí
Ich warf ihn ins Wasser und bin gefloh'n
Pero después de tres días ya estaba atrapado
Doch nach drei Tagen fing man mich schon
Ahora estoy para siempre bajo el derecho de los hombres
Nun bin ich für immer nach Herrenrecht
Dibujado como un sirviente escapado
Gezeichnet als ein entlaufener Knecht
El Conde me dio la marca con su propia mano
Das Mal hat der Graf mir mit eigener Hand
Hueso quemado profundamente en la frente
Knochentief in die Stirn gebrannt
Luego vino la guerra y huí otra vez
Dann kam der Krieg und ich lief wieder fort
Sirvió como mercenario aquí y a veces allá
Diente als Söldner mal hier und mal dort
Durante este tiempo Anna cuidó de mí
In dieser Zeit sorgte Anna für mich
Era inteligente y tan joven como yo
Klug war sie und so jung wie ich
A menudo hablaba en imágenes que nadie entendía
Oft sprach sie in Bildern die niemand verstand
Pon las cartas leídas de la mano
Legte die Karten las aus der Hand
Se decía que tenía la segunda cara
Es hieß sie hätte das zweite Gesicht
Ya sea cierto o falso yo no se molestó
Ob wahr oder unwahr mich störte es nicht
Han sido perseguidos y reídos en calumnias
Man hat sie verleumdet verfolgt und verlacht
Nos sacó el uno del otro por la fuerza
Uns mit Gewalt aus einander gebracht
Primero los profos me encerraron
Erst hat der Profos mich eingesperrt
Y Anna arrastró a sí misma a su cama
Und Anna zu sich in sein Bett gezerrt
Cuando ella muerde su arteria carótida
Als sie ihm die Halsschlagader durchbiss
Se rasgó la espalda con sus uñas
Ihm mit ihren Nägeln den Rücken zerriss
¿La torturaste y tuviste una mano corta?
Hat man sie gefoltert und kurzer Hand
Quemado como el cuerpo vivo de la bruja
Als Hexe lebendigen Leibes verbrannt
Veinte años ya dura la guerra
Zwanzig Jahre schon dauert der Krieg
En ninguna parte la paz y en ninguna parte una victoria
Nirgendwo Frieden und nirgends ein Sieg
Con la marca en la frente me quedé lo que era
Mit dem Mal auf der Stirn blieb ich was ich war
Mercenarios y Landsknecht año tras año
Söldner und Landsknecht Jahr für Jahr
No me quedé mirando después de honores más altos
Hab nicht erst nach höheren Ehren geschielt
Mató, bebió y jugó
Hab getötet, gesoffen, gehuhrt und gespielt
Ni siquiera sé mi viejo exactamente
Weis nicht einmal mein alter genau
Ya no soy joven, mi barba se vuelve gris
Ich bin nicht mehr jung, mein Bart wird grau
Todavía tengo todos los dientes en la boca
Noch habe ich sämtliche Zähne im Maul
Mira como un halcón, sé fuerte como un caballo
Seh' wie ein Habicht, bin stark wie ein Gaul
Voy a Flandes a Gante y Brabante
Ich reite nach Flandern nach Gent und Brabant
Vivir en paz reconocida por nadie
Lebe in Frieden von Niemand erkannt
Llévame a la viuda más hermosa como esposa
Nehm' mir die schönste Witwe zum Weib
Golpea el laúd al pasatiempo
Schlage die Laute zum Zeitvertreib
Con el fin de servir como una taberna con asados y vino
Um dann als Schankwirt bei Braten und Wein
Para complacerme a mí mismo y a los invitados
Mir selbst und den Gästen gefällig zu sein
Ahora oigo a Reiter muy cerca detrás de mí
Nun höre ich Reiter ganz dicht hinter mir
Me bajaré del caballo y la esperaré aquí
Ich steige vom Pferd und erwarte sie hier
Delante de los viejos paseos de Obrist
Vorn reitet der alte klapprige Obrist
El que echa de menos su caballo, su falda, su boina
Der sein Pferd, seinen Rock, sein Barett vermisst
El capitán del que tomé la espada
Der Hauptmann dem ich das Schwert abgewann
Y los sonidos que no puede tocar
Und die Laute auf der er nicht spielen kann
El teniente con la oreja mutilada
Der Leutnant mit dem verstümmelten Ohr
Que perdió todos sus talers para mí
Der all seine Taler an mich verlor
Vive hermosas viudas en Gante y Brabante
Lebt wohl schöne Witwen in Gent und Brabant
Soñé que estaba equivocado corrí
Ich habe geträumt mich geirrt mich verrannt
No hay paz para un como yo
Es gibt keinen Frieden für einen wie mich
Agarro la espada y eso es lo que sostengo
Ich packe das Schwert und das halte ich
Demasiado apretada, mis manos están calientes
Viel zu verkrampft, meine Hände sind heiß
Recientemente, el mango ya está mojado por el sudor
Unlängst ist der Griff schon nass vom Schweiß
Mi sueño hace que sea tan difícil para mí matar
Mein Traum macht mir das töten so schwer
Pero morir, morir aún más
Aber das Sterben, das Sterben noch mehr
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hannes Wader e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: