Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 117

Landsknecht

Hannes Wader

Letra

Landsknecht

Landsknecht

Mi falda está hecha de seda, encaje y terciopelo
Mein Rock ist aus Seide, Spitzen und Samt

La boina que viene de un obrista
Das Barett das von einem Obristen stammt

Espárrago de plata la correa y el zapato
Silberbeschlagen der Gurt und die Schuh

Vestidos de pierna ranurada a juego
Geschlitzte Beinkleider passend dazu

El nuevo mosquete, el poderoso caballo
Die neue Muskete, das kräftige Pferd

En la silla de montar la espada larga de dos manos
Am Sattel das lange beidhändige Schwert

La bolsa llena de taler dos tubos llenos de vino
Den Sack voller Taler zwei Schläuche voll Wein

Y el laúd au nacarado y marfil
Und die Laute au Perlmut und Elfenbein

Gané el juego de dados
Ich habe gewonnen beim Würfelspiel

Incluso los objetivos de la nobleza beben demasiado
Auch die Ziele von Adel saufen zu viel

De lo contrario, nunca habrían tenido
Sonst hätten sie niemals in dieser Nacht

Conmigo pobre diablo hizo su juego
Mit mir armen Teufel ihr Spiel gemacht

Sin embargo, ellos no saben cómo te pasó
Noch wissen sie nicht wie Ihnen geschah

Y cuando están sobrios, ya no estoy allí
Und sind sie erst nüchtern bin ich nicht mehr da

Era el sirviente lo suficientemente largo
War lange genug leibeigener Knecht

Y mercenario sueco ahora quiero mi derecho
Und schwedischer Söldner nun will ich mein Recht

Todavía era un niño desde que ya serví
Ich war noch ein Knabe da diente ich schon

Como un criado adulto en el fron
Wie ein erwachsener Knecht in der Fron

En el campo en el día y luego en la noche
Am Tag auf dem Feld und dann in der Nacht

¿Miré dormir al conde?
Hab ich den Schlaf des Grafen bewacht

El croar de ranas en el lago cercano
Das Quaken der Frösche im nahen See

Antes de que el castillo lastime tanto las orejas del conde
Vor dem Schloss tat den Ohren des Grafen so weh

Que me mandó hasta la mañana
Dass er mir befahl bis zum Morgengrau'n

Golpear en el agua con un látigo
Mit einer Peitsche ins Wasser zu hau'n

Me quedé dormido y estaba despierto
Dabei schlief ich ein und ich wurde erst wach

Cuando el Conde me apuñaló con una horca
Als der Graf mich mit einer Mistgabel stach

Lo tiré al agua y huí
Ich warf ihn ins Wasser und bin gefloh'n

Pero después de tres días ya estaba atrapado
Doch nach drei Tagen fing man mich schon

Ahora estoy para siempre bajo el derecho de los hombres
Nun bin ich für immer nach Herrenrecht

Dibujado como un sirviente escapado
Gezeichnet als ein entlaufener Knecht

El Conde me dio la marca con su propia mano
Das Mal hat der Graf mir mit eigener Hand

Hueso quemado profundamente en la frente
Knochentief in die Stirn gebrannt

Luego vino la guerra y huí otra vez
Dann kam der Krieg und ich lief wieder fort

Sirvió como mercenario aquí y a veces allá
Diente als Söldner mal hier und mal dort

Durante este tiempo Anna cuidó de mí
In dieser Zeit sorgte Anna für mich

Era inteligente y tan joven como yo
Klug war sie und so jung wie ich

A menudo hablaba en imágenes que nadie entendía
Oft sprach sie in Bildern die niemand verstand

Pon las cartas leídas de la mano
Legte die Karten las aus der Hand

Se decía que tenía la segunda cara
Es hieß sie hätte das zweite Gesicht

Ya sea cierto o falso yo no se molestó
Ob wahr oder unwahr mich störte es nicht

Han sido perseguidos y reídos en calumnias
Man hat sie verleumdet verfolgt und verlacht

Nos sacó el uno del otro por la fuerza
Uns mit Gewalt aus einander gebracht

Primero los profos me encerraron
Erst hat der Profos mich eingesperrt

Y Anna arrastró a sí misma a su cama
Und Anna zu sich in sein Bett gezerrt

Cuando ella muerde su arteria carótida
Als sie ihm die Halsschlagader durchbiss

Se rasgó la espalda con sus uñas
Ihm mit ihren Nägeln den Rücken zerriss

¿La torturaste y tuviste una mano corta?
Hat man sie gefoltert und kurzer Hand

Quemado como el cuerpo vivo de la bruja
Als Hexe lebendigen Leibes verbrannt

Veinte años ya dura la guerra
Zwanzig Jahre schon dauert der Krieg

En ninguna parte la paz y en ninguna parte una victoria
Nirgendwo Frieden und nirgends ein Sieg

Con la marca en la frente me quedé lo que era
Mit dem Mal auf der Stirn blieb ich was ich war

Mercenarios y Landsknecht año tras año
Söldner und Landsknecht Jahr für Jahr

No me quedé mirando después de honores más altos
Hab nicht erst nach höheren Ehren geschielt

Mató, bebió y jugó
Hab getötet, gesoffen, gehuhrt und gespielt

Ni siquiera sé mi viejo exactamente
Weis nicht einmal mein alter genau

Ya no soy joven, mi barba se vuelve gris
Ich bin nicht mehr jung, mein Bart wird grau

Todavía tengo todos los dientes en la boca
Noch habe ich sämtliche Zähne im Maul

Mira como un halcón, sé fuerte como un caballo
Seh' wie ein Habicht, bin stark wie ein Gaul

Voy a Flandes a Gante y Brabante
Ich reite nach Flandern nach Gent und Brabant

Vivir en paz reconocida por nadie
Lebe in Frieden von Niemand erkannt

Llévame a la viuda más hermosa como esposa
Nehm' mir die schönste Witwe zum Weib

Golpea el laúd al pasatiempo
Schlage die Laute zum Zeitvertreib

Con el fin de servir como una taberna con asados y vino
Um dann als Schankwirt bei Braten und Wein

Para complacerme a mí mismo y a los invitados
Mir selbst und den Gästen gefällig zu sein

Ahora oigo a Reiter muy cerca detrás de mí
Nun höre ich Reiter ganz dicht hinter mir

Me bajaré del caballo y la esperaré aquí
Ich steige vom Pferd und erwarte sie hier

Delante de los viejos paseos de Obrist
Vorn reitet der alte klapprige Obrist

El que echa de menos su caballo, su falda, su boina
Der sein Pferd, seinen Rock, sein Barett vermisst

El capitán del que tomé la espada
Der Hauptmann dem ich das Schwert abgewann

Y los sonidos que no puede tocar
Und die Laute auf der er nicht spielen kann

El teniente con la oreja mutilada
Der Leutnant mit dem verstümmelten Ohr

Que perdió todos sus talers para mí
Der all seine Taler an mich verlor

Vive hermosas viudas en Gante y Brabante
Lebt wohl schöne Witwen in Gent und Brabant

Soñé que estaba equivocado corrí
Ich habe geträumt mich geirrt mich verrannt

No hay paz para un como yo
Es gibt keinen Frieden für einen wie mich

Agarro la espada y eso es lo que sostengo
Ich packe das Schwert und das halte ich

Demasiado apretada, mis manos están calientes
Viel zu verkrampft, meine Hände sind heiß

Recientemente, el mango ya está mojado por el sudor
Unlängst ist der Griff schon nass vom Schweiß

Mi sueño hace que sea tan difícil para mí matar
Mein Traum macht mir das töten so schwer

Pero morir, morir aún más
Aber das Sterben, das Sterben noch mehr

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hannes Wader e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção