Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 3.232

Schön Ist Die Jugend

Hannes Wader

Letra

Significado

La jeunesse est belle

Schön Ist Die Jugend

C'était une époque, tous les hommes au champWar das eine Zeit, alle Männer im Feld
les femmes seules, complètement sur le bancdie Frauen allein ganz auf sich gestellt
J'ai grandi parmi les tantes, sœurs, cousinesIch wuchs auf unter Tanten, Schwestern, Cousinen
qui avaient du mal avec moi, mais moi aussi avec elles, c'est certaindie es schwer mit mir hatten, aber ich auch mit Ihnen
Toutes des femmes avec un sacré caractèrealles Frauen mit starker Persönlichkeit
pour le dire poliment, je n'aimais pas le conflit amerum es nett auszudrücken, ich will keinen Streit
et moi avec ma petite queue au milieuund ich mit meinem kleinen Schwänzchen dazwischen
le petit Hans sans chance, je me mêlais pas à euxdas Hänschen ohne Chance, da mit zumischen

Aussi pendant ma formation, j'étais làAuch in meiner Lehrzeit, war ich dann
parmi 70 femmes, le seul gars, c'était moiunter 70 Frauen der einzige Mann
c'est-à-dire un gamin de 14 ansdas heißt ein Knabe von 14 Jahren
retardé et inexpérimenté, je m'en rends comptezurückgeblieben und unerfahren
timide, boutonneux et toujours en chaleurschüchtern, verpickelt und immer geil
plein de peur devant les filles, qui parfois, par cœurvoll Angst vor den Mädchen, die mich zum Teil
me démasquaient complètement et dans cette histoiretotal durchschauten und in diesem Wissen
eux aussi en rajoutaient avec des blagues salaces, c'est pas illusoiredann auch extra zotige Witzen riesen

La jeunesse est belle, si insouciante et libreSchön ist die Jugend, so sorglos und frei
Dieu merci, elle est enfin finieGott sei Dank ist sie endlich vorbei
et elle ne reviendra jamais, oh c'est pour le mieuxund sie kommt zum Glück niemehr zurück

Comme j'enviais mes copains d'école, c'est sûr,Wie beneidete ich meine Schulfreunde da,
que je ne voyais que le dimanche à la piscine, quelle lourdeurdie ich nur noch Sonntags im Freibad sah
Ils apprenaient en bossant, traînant poutres et pierresSie lernten beim Bau, schleppten Balken und Steine
avaient le dos bronzé et les jambes très claireshatten tiefbraune Rücken und schneeweiße Beine
Leurs mains calleuses pendaient, c'était lourdIhre schwieligen Pranken baumelten schwer
sur des membres encore enfantins, comme une débandade, c'est lourdan noch kindlichen Gliedern, wie fremd hin und her
si bien qu'ils faisaient un spectacle incroyableso das sie dabei einen Anblick boten
comme des jeunes chiots avec des pattes trop grandes, c'est bien malwie junge Hunde mit zu großen Pfoten

Avec des jeans, du rock'n'roll, chacun se collaitMit Jeans, Rock'n Roll klebte jeder sich dann
des noms à consonance américaine à tous les coins, je vous l'assureamerikanisch klingende Namen an
C'est pourquoi on a dû appeler Friedhelm Django iciDarum mußten wir Friedhelm auch Django nennen
et pour cela, nous avons pu aussi coucher avec sa sœur, un vraiund durften dafür auch mit seiner Schwester pennen
Tout le monde se faisait appeler Charlie, Mike ou JoeAlle nannte sich Charlie, Mike oder Joe
Si je ne me trompe pas, c'est toujours le cas, c'est bien tropWenn ich mich nicht irre, ist das heute noch so
Mais moi, j'étais le petit Hans, c'est tout le monde qui m'appelaitNur ich wurde Hänschen gerufen von allen
alors que Jonny m'aurait mieux convenu, c'est ça, vous le savezdabei hätte Jonny mit besser gefallen

La jeunesse est belle, si insouciante et libreSchön ist die Jugend, so sorglos und frei
Dieu merci, elle est enfin finieGott sei Dank ist sie endlich vorbei
et elle ne reviendra jamais, oh c'est pour le mieuxund sie kommt zum Glück niemehr zurück

J'ai appris la guitare et puis je me suis dit,Ich lernte Gitarre und dachte dann,
avec ça je pourrais avoir plus de filles dans ma viedamit komme ich leichter an Mädchen ran
Je chantais gratuitement à chaque fêteIch sang für umsonst auf jeder Fete
à cause des filles, maintenant je chante pour le fric, c'est la fêtewegen der Mädchen, heute sing ich für Knete
la plupart du temps, j'embrassais la fille à côté de moimeißt knutsche das Mädchen das neben mir saß
avec les autres garçons, parce que j'oubliais tout, quel faux pasmit den anderen Jungs, weil ich alles vergaß
si charmé, j'écoutais à mon détrimentso entzückt lauschte ich zu meinem Schaden
quand je chantais mes propres sérénades, c'était du ventwenn ich sang, meinen eigenen Serenaden

Peu à peu, je devenais connu avec mes chansonsNach und nach wurde ich mit meinen Liedern bekannt
mais ma mère, elle, trouvait ça repoussant à foisonaber meine Mutter, die Sie abstoßend fand
elle disait que je devrais avoir un peu hontemeinte ich sollte mich mal was schämen
et prendre exemple sur mon ami dans ce mondeund mir an meinem Freund ein Beispiel nehmen
sur la manière dont il structure ses versan der Art wie der seine Verse setzt
si délicatement et subtilement, pour qu'on ne le blesse pas, c'est bien clairso sensibel und fein, das es niemand verletzt
Je ne vais pas nommer le nom de cet ami, c'est pas l'idéeIch will hier den Namen des Freundes nicht nennen
parce que Reinhard est encore en vie et tout le monde le connaît, c'est pas démesuréweil Reinhard noch lebt und alle Ihn kennen
car parmi ceux qui ont aussi écrit de belles chansonsdenn von denen die auch schöne Lieder schrieben
il ne reste presque que nous deux, quelle malédictionsind fasts nur noch wir beide übrig geblieben

La jeunesse est belle, si insouciante et libreSchön ist die Jugend, so sorglos und frei
Dieu merci, elle est enfin finieGott sei Dank ist sie endlich vorbei
et elle ne reviendra jamais, oh c'est pour le mieuxund sie kommt zum Glück niemehr zurück


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hannes Wader y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección