Traducción generada automáticamente
Auf Der Reeperbahn
Hans Albers
En el Reeperbahn
Auf Der Reeperbahn
Silver suena y salta el haeuer
Silbern klingt und springt die Heuer,
El juego de hoy me ck dat bien Oos
heut speel ick dat feine Oos.
Hoy nada es demasiado caro para mí
Heute ist mir nichts zu teuer,
Mañana comienza el viaje
morgen geht die Reise los.
Poco a poco camino solo
Langsam bummel ich ganz alleine
hasta el Reeperbahn después de la libertad
die Reeperbahn nach der Freiheit rauf.
Si me encuentro con una rubia bonita, muy bien
Treff' ich eine recht blonde, recht feine,
Los he bifurcado
die gabel' ich mir auf.
Vamos, querida pequeña, sé el mye
Komm doch, liebe Kleine, sei die Meine,
¡No digas que no!
sag nicht nein!
Hasta mañana por la mañana en neune mi pequeño
Du sollst bis morgen früh um neune meine kleine
Sé muy querido
Liebste sein.
Si todo está bien, entonces me quedaré contigo
Ist dir's recht, na dann bleib ich dir
fiel hasta diez
treu sogar bis um zehn.
Bájame, vámonos juntos
Hak' mich unter, wir woll'n jetzt zusammen mal
Ve a pasear
bummeln gehn.
En el Reeperbahn por la noche a la media una
Auf der Reeperbahn nachts um halb eins,
si tienes una chica o no
ob du'n Mädel hast oder hast keins,
que se divierte, porque se puede encontrar
amüsierst du dich, denn das findet sich
en el Reeperbahn a medianoche
auf der Reeperbahn nachts um halb eins.
Que nunca ha estado en una noche divertida
Wer noch niemals in lustiger Nacht
tal Reeperbahnstroke
solchen Reeperbahnbummel gemacht,
es un pobre idiota, porque él no te conoce
ist ein armer Wicht, denn er kennt dich nicht,
mi St. Pauli, St. Pauli de noche
mein St. Pauli, St. Pauli bei Nacht.
Volveré a casa el año que viene
Kehr ich heim im nächsten Jahre,
Quemado marrón como un tentote caliente
braun gebrannt wie'n Hottentott,
¿Tienes tu pelo rubio?
hast du deine blonden Haare
de color negro, tal vez rojo también
schwarz gefärbt, vielleicht auch rot.
Saluda a un extraño
Grüßt dich dann mal ein fremder Jung',
y pasas por aquí y no lo conocies
und du gehst vorüber und kennst ihn nicht,
tal vez la memoria regresará a ti
kommt dir vielleicht die Erinnerung wieder,
cuando te habla
wenn leis' er zu dir spricht:
Vamos, querida pequeña, sé mía
Komm doch, liebe Kleine, sei die meine,
¡No digas que no!
sag nicht nein!
Hasta mañana por la mañana en neune mi pequeño
Du sollst bis morgen früh um neune meine kleine
Sé muy querido
Liebste sein.
Si todo está bien, entonces me quedaré contigo
Ist dir's recht, na dann bleib ich dir
fiel hasta diez
treu sogar bis um zehn.
Bájame, vámonos juntos
Hak' mich unter, wir woll'n jetzt zusammen mal
Ve a pasear
bummeln gehn.
En el Reeperbahn por la noche a media
Auf der Reeperbahn nachts um halb eins...
si tienes una chica o no
ob du'n Mädel hast oder hast keins,
que se divierte, porque se puede encontrar
amüsierst du dich, denn das findet sich
en el Reeperbahn a medianoche
auf der Reeperbahn nachts um halb eins.
Que nunca ha estado en una noche divertida
Wer noch niemals in lustiger Nacht
tal Reeperbahnstroke
solchen Reeperbahnbummel gemacht,
es un pobre idiota, porque él no te conoce
ist ein armer Wicht, denn er kennt dich nicht,
mi St. Pauli, St. Pauli de noche
mein St. Pauli, St. Pauli bei Nacht.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hans Albers e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: