Transliteración y traducción generadas automáticamente
きゅびずむ (Cubism)
Haraguchi Sasuke
Kubismus
きゅびずむ (Cubism)
Auf einer großen weißen Leinwand
大きな白いキャンバスに
ōkina shiroi kyanbasu ni
Klebe ich eine Collage aus Illusionen
虚構のコラージュを貼るよ
kyokō no korāju wo haru yo
Von überall sieht es schön aus
どこからでもキレイに映る
doko kara demo kirē ni utsuru
Ein übertriebener Engel war da
誇張された天使が居たよ
kochō sareta tenshi ga ita yo
Die Rose, der Mensch, verzerrt, auch wenn es nicht richtig war, sah ich es
薔薇 人歪んだ 正しくなくても見えた
bara hito yuganda tadashikunakute mo mieta
Um zu leben, hielt ich in dem Museum an, wo Cézanne war
生きるため立ち寄った美術館のセザンヌに
ikiru tame tachiyotta bijutsukan no sezanne ni
Ich hab nichts verstanden, auch wenn ich es noch nicht wusste, konnte ich es malen
なんもわかんないな まだ知らずにいても描けた
nan mo wakannai na mada shirazuni itemo kaketa
Rot, ich habe es immer wieder aufgetragen, dumm, das war sicher so
赤 ずっと塗り込んだ バカ きっとそうだった
aka zutto nurikonda baka kitto sō datta
Ein schreckliches Bild mit dem Pinsel
ヒドい筆の絵画
hidoi fude no kaiga
Aber genau das ist es, was mir gefällt
だけどそこがいいな
dakedo soko ga ii na
Eine sinnlose Linie
くだらない線だな
kudaranai sen da na
So wie sie ist
そのまま
sono mama
Ah
ああ
aa
Die Haut, die geschnitten und geklebt wurde (die geschnittene und geklebte Haut)
切って貼った皮 (切って貼った皮)
kitte hatta kawa (kitte hatta kawa)
Die blauen Flecken, die sichtbar wurden (sichtbar)
裂いて見えた痣 (痣)
saite mieta aza (aza)
La la, ran la la la
ララ ランラララ
lara ranrarara
So wie zum Lachen schwebte (schwebte) der Körper
笑うように 浮いた (浮いた) アバラ
warau you ni uita (uita) abara
Der Himmel, den ich fest umarmte (den Himmel, den ich fest umarmte)
ぎゅって抱いた空 (ぎゅたて抱いた空)
gyutte daita sora (gyutte daita sora)
Weil ich geweint habe (habe)
だって泣いたから (から)
datte naita kara (kara)
La la, ran la la la, an die klagende Wand
ララ ランラララ なげく壁に
lara ranrarara nageku kabe ni
Gemalt von Pablo Picasso
描いた パブロ・ピカソ
kaita paburo pikaso
Irgendwie habe ich gedacht, das bin ich
なぜか わたしのことだなって 眺めちゃったよ
nazeka watashi no koto da na tte nagamechatta yo
Ich wollte das wirklich haben
これが欲しいなって感じたの
kore ga hoshii na tte kanjita no
Cézannes Bild wollte ich
セザンヌの絵をキボンヌ
sezanne no e wo kibōnnu
So ein Quatsch
なんてね
nante ne
Ein alter Mann hat neben mir still zugesehen
老人がとなりでじっと見てたよ
rōjin ga tonari de jitto miteta yo
Heuchelei, Lügen, wenn es um Jugend geht
欺瞞 ウソ 若さならば
giman uso wakasa naraba
Hat das echte Bedeutung?
本物の意味あるのかな
honmono no imi aru no kana
Mit der Wahrheit in der Hand
真実抱いたまま
shinjitsu daita mama
Verrottete ich und starb auf dem Boden (ding)
腐り落ちて床で死んでた (ちーん)
kusari ochite yuka de shindeta (chīn)
Rot, ich habe es immer wieder aufgetragen, es war wirklich gut
赤 ずっと塗り込んだ やっぱ ずっと良かった
aka zutto nurikonda yappari zutto yokatta
Eine anstößige Linie
イヤらしい線だな
iyarashii sen da na
Jetzt schon
今もう
ima mō
Ah
ああ
aa
Die Haut, die geschnitten und geklebt wurde (die geschnittene und geklebte Haut)
切って貼った皮 (切って貼った皮)
kitte hatta kawa (kitte hatta kawa)
Die Blumen, die blühten und fielen (fielen)
咲いて散った花 (花)
saiteshitta hana (hana)
La la, ran la la la
ララ ランラララ
lara ranrarara
So wie zum Lachen sah der Körper aus (sah aus)
笑うように 見えた (見えた) カラダ
warau you ni mieta (mieta) karada
Der Himmel, den ich fest umarmte (den Himmel, den ich fest umarmte)
ぎゅって抱いた空 (ぎゅって抱いた空)
gyutte daita sora (gyutte daita sora)
Weil ich geweint habe (habe)
だって泣いたから (から)
datte naita kara (kara)
La la, ran la la la, an die klagende Wand
ララ ランラララ なげく壁に
lara ranrarara nageku kabe ni
Gemalt von Pablo Picasso
描いた パブロ・ピカソ
kaita paburo pikaso
Ich, der falsche Picasso
わたし ウソのピカソ
watashi uso no pikaso



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Haraguchi Sasuke y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: