Transliteración y traducción generadas automáticamente

Alice Of Human Sacrifice
Hatsune Miku
Alicia del Sacrificio Humano
Alice Of Human Sacrifice
Había una vez, un pequeño sueño. No se sabe quién lo vio
あるところに、小さな夢がありました。誰が見たのかわからない
Aru tokoro ni, chiisa na yume ga arimashita. Dare ga mita no ka wakaranai
Era un pequeño sueño. El pequeño sueño pensó
それは小さな夢でした。小さな夢は思いました
Sore wa chiisa na yume deshita. Chiisa na yume wa omoimashita
No quería desaparecer así
このまま消えていくのは嫌だ
Kono mama kiete iku no wa iya da
¿Cómo podría hacer que la gente me viera?
どうすれば、人に僕を見てもらえるだろう
Dousureba, hito ni boku o mite moraeru darou
El pequeño sueño pensó y pensó, y finalmente se le ocurrió
小さな夢は考えて考えて、そしてついに思いつきました
Chiisa na yume wa kangaete kangaete, soshite tsui ni omoitsukimashita
Dejar que los humanos se perdieran dentro de mí, y así crear un mundo
人間を自分の中に迷い込ませて、世界を作らせればいいと
Ningen o jibun no naka ni mayoikomasete, sekai o tsukurasereba ii to."
La primera Alicia, valiente con una espada en mano, en el País de las Maravillas
一番目アリスは勇ましく剣を片手に、不思議の国
Ichibanme arisu wa isamashiku ken o katate ni, fushigi no kuni
Cortando todo a su paso, caminaba por el camino rojo
いろんなものを切り捨てて、真っ赤な道を歩いていった
Ironna mono o kirisutete, makka na michi o shiite itta
Esa Alicia, en lo profundo del bosque
そんなアリスは、森の奥
Sonna arisu wa, mori no oku
Encerrada como una pecadora
罪人のように閉じ込められて
Tsumibito no you ni tojikomerarete
Aparte del camino en el bosque, nadie conocía su espalda
森にできた道以外に、彼女の背を知るすべはなし
Mori ni dekita michi igai ni, kanojo no sei o shiru sube wa nashi
La segunda Alicia cantaba suavemente en el País de las Maravillas
二番目アリスはおとなしく歌を歌って、不思議の国
Nibanme arisu wa otonashiku uta o utatte, fushigi no kuni
Creando todo tipo de sonidos, dando vida a un mundo loco
いろんな音を溢れさせて、狂った世界を生み出した
Ironna oto o afuresasete, kurutta sekai o umidashita
Esa Alicia, en una rosa
そんなアリスは、バラの花
Sonna arisu wa, bara no hana
Fue asesinada por un hombre enojado
怒れた男に打ち殺されて
Ikareta otoko ni uchikorosarete
Una rosa roja floreció, fue admirada por todos y se marchitó
真っ赤な花を一輪咲かせみんなに愛でられ枯れてゆく
Makka na hana o ichirin sakase minna ni mederare karete yuku
La tercera Alicia era una niña pequeña. Con una apariencia hermosa, en el País de las Maravillas
三番目アリスは幼い子。綺麗な姿で、不思議の国
Sanbanme arisu wa osanai ko. Kirei na sugata de, fushigi no kuni
Confundiendo a muchas personas, creó un país extraño
いろんな人を惑わせて、おかしい国を作り上げた
Ironna hito o madowasete, okashi na kuni o tsukuriageta
Esa Alicia, la reina del país
そんなアリスは、国の女王
Sonna arisu wa, kuni no joou
Atormentada por sueños distorsionados
いびつな夢に取りつかれて
Ibitsu na yume ni toritsukarete
Gobernaba en la cima del país, temiendo por su vida y su boca
口ゆく体に怯えながら、国の頂点に君臨する
Kuchiyuku karada ni obienagara, kuni no chouten ni kunrin suru
Recorriendo los senderos del bosque o tomando el té bajo un árbol de rosas
森の小道を辿ったりバラの木の下でお茶会
Mori no komichi o tadottari bara no ki no shita de ochakai
Las invitaciones del castillo eran naipes de corazones
お城からの招待状はハートのトランプ
O-shiro kara no shoutaijou wa haato no toranpu
La cuarta Alicia, gemela curiosa, en el País de las Maravillas
四番目アリスは双子の子。好奇心から不思議の国
Yonbanme arisu wa futago no ko. Koukishin kara fushigi no kuni
Pasando por varias puertas, acababa de llegar hace un momento
いろんな扉をくぐり抜けて、ついさっきやってきたばかり
Ironna tobira o kugurinukete, tsuisakki yatte kita bakari
Con una hermana fuerte y un hermano inteligente
気の強い姉と、賢い弟
Ki no tsuyoi ane to, kashikoi otouto
Prometieron a la primera Alicia
一番アリスに誓ったけど
Ichiban arisu ni chikatta kedo
Los sueños de los dos, sin despertar. Vagaron por el País de las Maravillas
二人の夢は、覚めないまま。不思議の国を彷徨った
Futari no yume wa, samenai mama. Fushigi no kuni o samayotta



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hatsune Miku y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: