Transliteración y traducción generadas automáticamente

אבל מחר אחזור (aval machar achzor)
Ofra Haza
Pero mañana volveré
אבל מחר אחזור (aval machar achzor)
Una lámpara solitaria brilla
דולק פנס בודד
dolek panas boded
y el silencio cae, por el sendero oscuro, el viento aún sopla
והדממה יורדת, בשביל האפלולית, ברוח עוד ילאט
vehadma ma yoredet, bishvil ha'aflulit, beruach od yelaat
otra vez la luz tenue, estoy de pie sola, como si vinieras, solo te retrasaste un poco
שוב אור פנס עומם, אני לבד עומדת, כמו הנה תבוא, רק התאחרת קצת
shuv or panas omem, ani levad omedet, kmo hene tavo, rak he'achar't ktsat
Por el sendero y la luz de la lámpara
בשביל ואור פנס
bishvil ve'or panas
y el silencio como anoche
והדממה כאמש
vehadma ka'ames
tú llegas tarde otra vez
אתה שוב מאחר
ata shuv me'aher
a lo mejor ni te acuerdas
אולי גם לא תזכור
ulai gam lo tizkor
mira, ya ha caído la noche
ראה הן רד הליל
re'eh hen rad halayil
hace tiempo que se puso el sol
מזמן שקעה השמש
mizman shaka ha'shemesh
esperaré un poco más
אמתין רק עוד מעט
amatin rak od me'at
pero mañana volveré
אבל מחר אחזור
aval machar achzor
Caliente como antes el sendero
לוהט כאז השביל
lohet ka'az hasvil
en un día de calor en verano
בעת שרב בקיץ
be'et sharav bakayitz
hojas de otoño caen
עלי שלכת סתיו
ali shelekht stav
se amontonan con el viento
ברוח נערמים
beruach na'arim
el viento aún llena
הרוח עוד גודש
haruach od godesh
los charcos de agua
בשלוליות המים
beshlu'liyot hamayim
y otra vez flores de primavera
ושוב פריחות אביב
veshuv pirchot aviv
brotan como siempre
בוקעות כמו תמיד
bok'ot kmo tamid
El sendero con la luz de la lámpara
השביל באור פנס
hasvil ba'or panas
y el silencio como anoche
והדממה כאמש
vehadma ka'ames
tú llegas tarde otra vez
אתה שוב מאחר
ata shuv me'aher
a lo mejor ni te acuerdas
אולי גם לא תזכור
ulai gam lo tizkor
mira, ya ha caído la noche
ראה הן רד הליל
re'eh hen rad halayil
hace tiempo que se puso el sol
מזמן שקעה השמש
mizman shaka ha'shemesh
esperaré un poco más
אמתין רק עוד מעט
amatin rak od me'at
pero mañana volveré
אבל מחר אחזור
aval machar achzor
Siempre caen atardeceres
יורדות שקיעות תמיד
yordot shki'ot tamid
se levantan sombras de la tarde
עולים צללים של ערב
olim tzelalim shel erev
la hora del crepúsculo
את שעת הדמדומים
at sha'at hadmadu'mim
nos encantaba mucho
אהבנו עד מאוד
ahavnu ad me'od
y el susurro de las hojas
ולחש העלים
velachash ha'alim
el sendero está lleno de nuevo en silencio
השביל מלא שוב חרש
hasvil male shuv charash
y solo tú no estás y ya no me susurrarás más
ורק אתה אינך ולא תלחש לי עוד
verak ata ein'cha velo tal'ach li od



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ofra Haza y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: