Transliteración generada automáticamente

יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב (Yerushalayim Shel Zahav)
Ofra Haza
Yerushalayim Shel Zahav
יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב (Yerushalayim Shel Zahav)
O vento das montanhas, claro como o vinho
אֲוִיר הֵרִים צָלוּל כְּיַיִן
ʾavīr hērīm tsālul kĕyayin
E o cheiro dos pinheiros
וְרֵיחַ אֳרָנִים
vĕrēaḥ ʾoranīm
É levado pela brisa do crepúsculo
נִשָּׂא בְּרוּחַ הָעַרְבַּיִם
niśśāʾ bĕrūaḥ hāʿarvayim
Junto com o som dos sinos
עִם קוֹל פַּעֲמוֹנִים
ʿim qōl pāʿamōnīm
E no sono profundo como os da árvore e da pedra
וּבְתַרְדֶּמֶת אִילָן וְאֶבֶן
ūvĕtarḏĕmet ʾilān vĕʾeven
Presa em um sonho
שְׁבוּיָה בַּחֲלוֹמָהּ
šĕvuyāh baḥālōmāh
A cidade se assenta sozinha
הֵעִיר אֲשֶׁר בָּדָד יוֹשֶׁבֶת
hēʿir ʾašer bāḏāḏ yōšeḇet
E no seu coração, um muro
וּבְלִבָּהּ חוֹמָה
ūvĕlibbāh ḥōmāh
Jerusalém toda de ouro
יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב
yĕrūšālayim šel zāhāv
De bronze e de luz
וְשֶׁל נְחֹשֶׁת וְשֶׁל אוֹר
vĕšel nĕḥōšeṯ vĕšel ʾōr
Veja, para todas as suas cançoes
הַלֹּא לְכָל שִׁירַיִךְ
hallō lĕkāl šīrayikh
Sou um violino
אֲנִי כִּנּוֹר
ʾanī kīnōr
Jerusalém toda de ouro
יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב
yĕrūšālayim šel zāhāv
De bronze e de luz
וְשֶׁל נְחֹשֶׁת וְשֶׁל אוֹר
vĕšel nĕḥōšeṯ vĕšel ʾōr
Veja, para todas as suas cançoes
הַלֹּא לְכָל שִׁירַיִךְ
hallō lĕkāl šīrayikh
Sou um violino
אֲנִי כִּנּוֹר
ʾanī kīnōr
Retornamos às cisternas
חָזַרְנוּ אֶל בּוּרוּת הַמַּיִם
ḥāzar'nū ʾel būrūt hāmayim
Ao mercado e à praça
לַשּׁוּק וְלַכִּכָּר
lašūq vĕlaḳiḳār
Um chifre de carneiro (shofar) é ouvido no Monte do Templo
שׁוֹפָר קוֹרֵא בָּהָר הַבַּיִת
šōfār qōrē bāhār habayit
Na cidade velha
בָּעִיר הָעַתִּיקָה
bāʿir hāʿatiqāh
E nas cavernas nas montanhas
וּבַמְּעָרוֹת אֲשֶׁר בַּסֶּלַע
ūvĕmaʿarōt ʾašer basela
Mil sóis brilham
אַלְפֵי שְׁמָשׁוֹת זוֹרְחוֹת
ʾalfe šĕmašōt zōrḥōt
E deceremos novamente ao Mar Morto
נָשׁוּב נֵרֵד אֶל יָם הַמֶּלַח
nāšūv nērēd ʾel yām hameleḥ
A caminho de Jericó
בַּדֶּרֶךְ יְרִיחוֹ
baddereḵ yĕrīḥo
Jerusalém toda de ouro
יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב
yĕrūšālayim šel zāhāv
De bronze e de luz
וְשֶׁל נְחֹשֶׁת וְשֶׁל אוֹר
vĕšel nĕḥōšeṯ vĕšel ʾōr
Veja, para todas as suas cançoes
הַלֹּא לְכָל שִׁירַיִךְ
hallō lĕkāl šīrayikh
Sou um violino
אֲנִי כִּנּוֹר
ʾanī kīnōr
Jerusalém toda de ouro
יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב
yĕrūšālayim šel zāhāv
De bronze e de luz
וְשֶׁל נְחֹשֶׁת וְשֶׁל אוֹר
vĕšel nĕḥōšeṯ vĕšel ʾōr
Veja, para todas as suas cançoes
הַלֹּא לְכָל שִׁירַיִךְ
hallō lĕkāl šīrayikh
Sou um violino
אֲנִי כִּנּוֹר
ʾanī kīnōr
Mas como lhe venho cantar hoje
אַךְ בְּבוֹאִי הַיּוֹם לָשִׁיר לָךְ
ʾaḵ bĕvōʾī hayyōm lāšīr lāk
E para lhe enfeitar coroas
וְלָךְ לִקְשֹׁר כְּתָרִים
vĕlāk liqšōr kĕtārīm
Sou o menor de suas mais jovens crianças
קָטֹנְתִּי מַצְעִיר בְּנַיִךְ
qāṭōnṭi maṣʿīr bĕnayikh
E de todos os poetas
וּמֵאַחֲרוֹן הַמְּשׁוֹרְרִים
ūmeʾaḥārōn hamešōrĕrīm
Pois seu nome arde em todos os lábios
כִּי שְׁמֵךְ צוֹרֵב אֶת הַשְּׂפָתַיִם
kī šmēkh ṣōrēv ʾet haśśĕpāṭayim
Como um beijo dum serafim
כִּנְשִׁיקַת שְׂרָף
kĭnšīqāṯ śĕrāf
Se eu lhe esquecer, ó, Jerusalém
אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלַיִם
ʾim ʾeškaḥĕk yĕrūšālayim
Que é toda dourada
אֲשֶׁר כֻּלָּהּ זָהָב
ʾašer kŭlāh zāhāv
Jerusalém toda de ouro
יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב
yĕrūšālayim šel zāhāv
De bronze e de luz
וְשֶׁל נְחֹשֶׁת וְשֶׁל אוֹר
vĕšel nĕḥōšeṯ vĕšel ʾōr
Veja, para todas as suas cançoes
הַלֹּא לְכָל שִׁירַיִךְ
hallō lĕkāl šīrayikh
Sou um violino
אֲנִי כִּנּוֹר
ʾanī kīnōr
Jerusalém toda de ouro
יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב
yĕrūšālayim šel zāhāv
De bronze e de luz
וְשֶׁל נְחֹשֶׁת וְשֶׁל אוֹר
vĕšel nĕḥōšeṯ vĕšel ʾōr
Veja, para todas as suas cançoes
הַלֹּא לְכָל שִׁירַיִךְ
hallō lĕkāl šīrayikh
Sou um violino
אֲנִי כִּנּוֹר
ʾanī kīnōr
Violino
כִּנּוֹר
kīnōr



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ofra Haza y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: