Traducción generada automáticamente

Diario De Una Madre
HAZE (ES)
Journal d'une Mère
Diario De Una Madre
Lutte sans relâche, amour sans condition.Lucha sin tregua, amor sin condición.
La lutte d'une mère qui se bat avec l'angoisse,La lucha de una madre que pelea con la angustia,
qui perd son souffle, se consume entre des soupirs.que va perdiendo el aire, se consume entre suspiros.
Et sa jeunesse est maintenant un châtiment,Y su juventud ahora es un castigo,
un jardin de fleurs fanées.un jardín de flores mustias.
Putain, entre des pensées de tristesse.Maldita sea entre pensamientos de tristeza.
Elle marche seule sous un ciel noir sans étoiles.Camina sola bajo un cielo negro sin estrellas.
Elle cherche son fils qui se perd dans les broussaillesBusca a su hijo que se pierde en la maleza
d'une jungle d'asphalte ou d'animaux délinquantsde una jungla de asfalto o animales delincuencia
et elle ne le trouve pas.y no lo encuentra
Elle demande dans le quartier et ne le trouve pas.Pregunta por el barrio y no lo encuentra.
Ses sens s'embrouillent, les portes se ferment.Se nublan sus sentidos, se cierran las puertas.
Courageuse, elle cherche dans des rues désertes,Valiente busca en calles desiertas,
desertes d'amour, désertes de paix, désertes...desiertas de amor, desiertas de paz, desiertas...
[Refrain][Estribillo]
Où es-tu, dis-moi ma vie où es-tu.Dónde estás, dime mi vida dónde estás.
Mon cœur meurt de chagrin à cause de son absence.Mi corazón muere de pena por su ausencia.
Et lui qui murmure si bien qu'il a perdu son innocenceY él que bien murmura que ha perdio su inocencia
enferme ma peur et ainsi je souffre ma pénitence...encarcela mi mieo y así sufro penitencia...
Mon cher fils, je t'aime (deux points)Querido hijo, te quiero (dos puntos)
Je rêve que je ne dors pas,Sueño que no duermo,
je rêve entre des larmes qui jaillissent en silence, loin desueño entre lágrimas que brotan en silencio, lejos de
verres,cristales,
loin de ces barreaux qui murmurent des penséeslejos de esas rejas que susurran pensamientos
nauséabondes Dans...nauseabundos En...
chaque missive mes mots un palaiscada misiva mis palabras un palacio
pourquoi, Dieu de ma vie, le temps passe si¿¿por qué Dios de mi vida pasa el tiempo tan
lentement ?despacio??
La magie de mon âme se noie dans cette merLa magia de mi alma se ahoga en este mar
où mon cœur meurt, souffre au bord d'unen el que mi corazón muere, sufre al borde de un
naufragenaufragio
mais... ne t'inquiète pas, je vais bien,pero...no te preocupes estoy bien,
j'implore à genoux, je demande pitiéresisto arrodillá pido piedad
je demande de l'aide à Jésus-Christ.le pido ayuda a jesucristo.
Écoute-moi, je ne peux plus, écoute-moiEscúchame, no pueo más, escúchame
tu es la lumière qui éclaire mes sentiments.tú eres la luz que ilumina mis sentíos.
Tends vers l'amour de l'univers,Tiende al amor del universo,
prends soin de mon enfant.cuida a mi niño.
Écoute-moi et aide-leEscúchame y ayúdale
Dieu des cieux qui est perdu.Dios de los cielos que está perdío.
Ma fille, je t'entends, et j'entends tes prières,Hija mía te escucho, y escucho tus plegarias,
tes supplications, tes insultes... à chaque veille quotidienne.tus ruegos, tus insultos...en cada vigilia diaria.
Des cataractes de larmes qui coulent sur ton oreiller.Cataratas de lágrimas que manan por tu almohada.
J'entends ton âme triste crier en silence, fatiguée.Escucho tu triste alma gritando en silencio cansada.
Je suis désolée, le diable l'a séduit avec une mort blanche,Lo siento, lo sedujo el diablo con muerte blanca,
il a traversé l'obscurité d'un abîme d'argent.cruzó por la oscuridad de un abismo de plata.
La nuit de ses yeux l'empêchait de voir l'aubeLa noche de sus ojos le impedía ver el alba
la nuit de ses yeux consumait son espoir.la noche de sus ojos consumía su esperanza.
Fille, j'ai sauvé son âme, j'ai mis son regard entre des barreauxHija salvé su alma, metí entre rejas su mirada
mais j'ai laissé son esprit s'envoler en liberté quand elle rêvait.pero dejé volar su mente en libertad cuando soñaba
Parfois, des corbeaux annonçaient la mort à la fenêtre,A veces cuervos se notaba muerte en la ventana
un cachot qui pleurait, un cachot désolé...una celda que lloraba una celda desolada...
Ma fille, je t'entends, et j'entends tes prières.Hija mía te escucho, y escucho tus plegarias.
Ma fille, reste tranquille, je veillerai sur son âme.Hija mía tranquila, custodiaré su alma.
[Refrain][Estribillo]
Où es-tu, dis-moi ma vie où es-tu.Dónde estás, dime mi vida dónde estás.
Mon cœur meurt de chagrin à cause de son absence.Mi corazón muere de pena por su ausencia.
Et lui qui murmure si bien qu'il a perdu son innocenceY él que bien murmura que ha perdio su inocencia
enferme ma peur et ainsi je souffre ma pénitence...(x2)encarcela mi mieo y así sufro penitencia...(x2)
(le orti)(el orti)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de HAZE (ES) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: