Traducción generada automáticamente
Mala Amarela
HDJ
Mala Amarilla
Mala Amarela
Eran las 4:30, un poco oscuro, un poco claro, rasgaba el vientoEra 4:30 passava um pouquinho, fosco, clarinho, rasgava o vajão
Era un tren nocturno que se acercaba y luego se detenía en la vieja estaciónEra um trem noturno que vinha pontando e logo parando na velha estação..
Mi cuerpo temblaba, mis ojos se humedecían, mi padre a mi lado y la maleta en el sueloMeu corpo tremia, meus olhos molhavam e meu pai do lado e a mala no chão
Besé su rostro y le dije en ese momento, ¡el mundo afuera me espera, papá!Beijei o seu rosto e disse na hora, o mundo lá fora me espera paizão!
Entré al vagón, corrí hacia la ventana y tomé la maleta amarilla del viejoEntrei no vagão, corri pra janela e a mala amarela do velho catei
El tren partió bruscamente y allí nuevamente besé su manoO trem deu partida soquio bruscamente e ali novamente a sua mão eu beijei..
Un poco más adelante vi mi casita y a mi mamita parada en la puertaE um pouco a diante vi minha casinha e a minha mãezinha de pé no portão
Ella no me vio y el tren en su carrera escuchaba los ladridos del viejo sultánEla não me viu e o trem na corrida ouvia as latidas do velho sultão..
Un señor de la poltrona vecina dijo que venía del ParanáUm certo senhor da poltrona vizinha dizia que vinha do paranazão
También me dijo de manera cortés, es la primera vez que dejo el sertónMe disse também de um jeito cortês, é a primeira vez que deixo o sertão..
Le pedí su consejo y él me dijo, joven, la vejez es muy duraPedi o seu conselho e ele me disse seu moço a velhice é dura de mais..
Yo soy mucho más viejo y puedo aconsejar, ¡es duro estar lejos de los padres!Eu sou bem mais velho e posso aconselhar, é duro ficar distante dos pais!
Nunca olvidé lo que el viejo dijo y el tiempo pasó y regresé a casaEu numca esqueci o que o velho falou e o tempo passou e pra casa voltei..
Quien está lejos nunca se conforma, en el andén vi a mis padresQuem fica distante jamais se conforma lá na plataforma meus pais avistei..
Bajé conmovido, los abracé a ambos y la maleta amarilla de mi hijo no viDesci comovido abracei ele e ela e a mala amarela meu filho não vi..
Papá, créeme, para no pasar hambre vendí la maletaMeu pai acredite na fala de um homem pra não passar fome a mala eu vendi..
Qué pena, qué pena fue mi recuerdo que traje de herencia de tu abuelo, pero olvídalo, lo dejaré atrás, el honor eres tú y ya has regresadoQue pena que pena éra a minha lembraça que eu trouxe de herança do seu avô, mais deixa pra lá eu vou me esquecer, a henraça é você e você já voltou..



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de HDJ y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: