Traducción generada automáticamente

The History Of Ealdormere, part 1 and 2
Heather Dale
L'Histoire d'Ealdormere, partie 1 et 2
The History Of Ealdormere, part 1 and 2
Aussi ce Printemps vit les Eaux s'éleverAlso that Spring saw the Waters arise
Et porter la part d'une BaronnieAnd shoulder a Barony's share
Bijou du Calice servi par le sageJeweled the Cup that was served by the wise
Qui conseillerait le peuple avec soinWho would counsel the people with care
Fermes étaient les Princes venus du SudSteadfast the Princes who hailed from the South
Mais ce manteau serait porté peu de tempsBut brief would that mantle be worn
Régné par le fil du Destin tisséRuled by the spinning of Destiny's thread
Ils auraient bientôt un né du NordThey would soon have a Northerner-born
Le dernier des Sudistes, l'Otter et le BriarThe last of the Southron, the Otter and Briar
Virent Ealdormere prouver sa valeurSaw Ealdormere prove its worth
Sagement ils appelèrent à un Grand TournoiSagely they called for a Tournament Grand
Pour déterminer le Prince du NordTo determine the Prince of the North
Un nouveau Chevalier vainquit le Champion d'autrefoisA new Knight defeated the Champion of old
Avec une habileté à la fois agile et sûreWith Prowess both nimble and sure
Sûrs étaient-ils en voyant son visageCertain they were upon seeing his face
Que la Lignée du Nord était en sécurité.That the Line of the North was secure.
Car grand était le Prince avec la grâce d'un CerfFor tall stood the Prince with the grace of a Stag
Et le cœur d'un courtisan néAnd the heart of a courtier born
Stable le regard du Cygne du SoirSteady the gaze of the Evening Swan
Qui illumina d'abord les cieux du NordWho first lit the skies of the North
Ensemble ils se tenaient pour la paix du paysTogether they stood for the peace of the land
Et la prospérité suivit leur règneAnd prosperity followed their reign
Lourd le manteau qu'on leur donna à porterHeavy the cloak they were given to wear
Mais doré l'ourlet de son traîne.But golden the hem of its train.
Ainsi les Loups d'Ealdormere prirent leur place dans le mondeSo Ealdormere's Wolves took their place in the world
Où les Faucons avaient jadis leur perchoirWhere the Falcons had once their roost
Le rouge marcherait avec le violet et l'orScarlet would march with the purple and gold
Quand les flèches de la bataille seraient lâchéesWhen the arrows of battle were loosed
Précieux les dons façonnés d'argent et de chantPrecious the gifts wrought of silver and song
Qui furent donnés comme des promesses sincèresThat were given as pledges sincere
Jumelés étaient les esprits de la foule d'EaldormereTwinned were the spirits of Ealdormere's throng
Avec les guerriers de lointain CalontirWith the warriors of far Calontir
Chantant, ils se joignirent à l'hôte tonitruantSinging they joined in the thundering host
Qui combattait pour les Rois du MidrealmThat fought for the Midrealm Kings
Intrépide la puissance de la meute de loups en guerreFearless the might of the Wolfpack at war
Avec le courage que le leadership apporteWith the valor that leadership brings
Aiguisées étaient les lames de la fleur à trois bordsSharp were the blades of the triple-edged flower
Qui abattait ses ennemis là où ils se tenaientThat struck its foes down where they stood
Féroce était la lumière de l'œil rouge du CielFierce was the light of the Heaven's red eye
Quand les champs étaient écarlates de sangWhen the fields were the scarlet of blood
Brillant, le Guerrier observait du cielBrilliant, the Warrior watched from the sky
Et la fierté dans son regard se faisait sentirAnd the pride in her gaze was felt
Brillants seraient les Princes et PrincessesBright would the Princes and Princesses shine
Comme les points des étoiles dans sa ceintureLike the points of the stars in her belt
Chaud était le zéphyr espiègle du changementWarm was the frolicking zephyr of change
Qui échangeait les vieux visages contre des nouveauxThat traded old faces for new
Juste était le jour où un honneur fut faitRight was the day when an honour was done
Et la Rose blanche reçut son dû.And the White rose was given her due.
Les sages Calontiri donnèrent aux Bards d'EaldormereThe wise Calontiri gave Ealdormere's Bards
Un test d'un vers à chanterA test of a verse to sing
Et ainsi le Prince de Guerre reçut pour leurs motsAnd so did the War Prince receive for their words
Une arme plus digne d'un roiA weapon more fit for a king
Plus profondes les amitiés à l'intérieur et à l'extérieurDeeper the friendships within and without
Bien que défi et concours fussent nombreuxThough challenge and contest were rife
Le Bélier et la Tour se tenaient des ShiresThe Ram and the Tower stood forth from the Shires
Et les Bannières des Baronies étaient CinqAnd the Baronies' Banners were Five
Sur cette fondation, leurs bras s'étendraient largementUpon this foundation their arms would reach wide
Et le royaume du Nord laisserait sa marqueAnd the Northrealm would leave it's mark
Des Monarques puissants navigueraient avec la maréePowerful Monarchs would sail with the tide
Et brilleraient comme une flamme dans l'obscuritéAnd would shine like a flame in the dark
Le peuple d'Ealdormere était généreux et bonEaldormere's people were giving and Kind
Chaque chef de pavillon ou de hallEach head of pavilion or hall
N'avait pas plus de fierté pour un étranger ou un amiHad no greater pride for a stranger or friend
Que de leur donner le meilleur et leur toutBut to give them their best and their all
Ainsi Ealdormere grandit jusqu'à la force d'un pur-sangSo Ealdormere grew to a thoroughbred's strength
Depuis les premiers pas avides d'un poulainFrom the first eager steps of a colt
Les besoins d'un Royaume furent longuement réfléchisThe needs of a Kingdom were pondered at length
Et personne ne pouvait trouver de défaut à EaldormereAnd none could find Ealdormere's fault
Officiers, artisans, sagesse et jeunesseOfficers, artisans, wisdom and youth
Et nobles de tous les degrés,And nobles of every degree,
Femmes et hommes pleins de la grâce de la chevalerieWomen and men full of chivalry's grace
Qui pouvaient les mener en guerre et en paixWho could lead them in war and in peace
Le plus ancien des Conseils tenait cour à l'OuestThe oldest of Councils held court in the West
Et comme loi était leur mot d'assentimentAnd as law was their word of assent
Respectueux les termes de la demande du royaume du NordRespectful the terms of the Northrealm's request
Et ses meilleurs ambassadeurs envoyésAnd it's finest ambassadors sent
Profondément les Anciens considérèrent la demandeDeeply the Elders considered the suit
Et les vents apportèrent le rapport haletantAnd the winds brought the breathless report
Joyeux le chant des cloches qui résonnait à travers le paysJoyful the bell-song tat pealed through the land
Avec la voix du soutien du ConseilWith the voice of the Council's support
Comme des abeilles en été, la fièvre s'emparaLike bees in the summer, the fever took hold
Car beaucoup restait encore à faireFor much there was yet to be done
Les plus récents des nobles rejoignirent les gens des Shires d'autrefoisThe newest of nobles joined Shirefolk of old
Dans leurs rêves d'un avenir à venirIn their dreams of a future to come
Le paysan le plus humble se tenait égal au PairThe humblest peasant stood equal to Peer
Alors que la forme de leur travail se révélaitAs the shape of their work was revealed
Sûrement le plus puissant des donjons avait été construitSurely the mightiest keep had been built
À partir des pierres trouvées dans le champFrom the stones that were found in the field
Et ainsi vint le jour où les portes furent grandes ouvertesAnd so came the day when the doors were thrown wide
Vers la merveilleuse salle qu'ils avaient bâtieTo the wondrous hall they built
Attirés comme une rivière, ils se rassemblèrent à l'intérieurDrawn like a river they gathered inside
Jusqu'à ce que la plus grande des chambres soit remplie'Til the greatest of chambers was filled
Les yeux se levaient et les murmures se taisaientEyes were drawn upward and whispers were hushed
À la vue du trône drapé de rougeAt the sight of the scarlet-draped throne
Leur rêve en fruition, le moment était venuTheir dream in fruition, the moment at hand
Pour un Roi et une Reine à euxFor a King and a Queen of their own
Dans un silence adouci par le chant, la population se tenaitIn song-softened silence the populace stood
Et la volonté de la terre s'intonaitAnd the will of the land intoned
Doux était la récolte qui poussait du passéSweet was the harvest that grew from the past
Quand les graines de l'avenir étaient seméesWhen the seeds of the future were sown
Doux était l'éclat des yeux d'EaldormereSoft was the shining of Ealdormere's eyes
Qui se rassemblaient pour témoigner d'une naissanceWho gathered to witness a birth
Brillant était le cercle de l'héritage qui passaitBright was the legacy's circle that passed
Du premier au dernier au premierFrom the first to the last to the first
Et ainsi,And so,
D'abord est le loup,First is the wolf,
et les Terres Sauvagesand the Wilds
et la Volontéand the Will
Et la RègleAnd the Rule
du Roi du royaume du Nord.of the Northrealm King.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Heather Dale y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: