Traducción generada automáticamente

Consejo De Oro
Héctor Lavoe
Goldener Rat
Consejo De Oro
Ich war ein kleiner Junge, als mein Vater starbYo era un muchachito cuando murió mi viejo
Die Not war so groß, dass meine Mutter und ichFue tanta la miseria que mi viejita y yo
Weinend das schimmelige, harte Brot aßenComíamos llorando el pan mugriente y duro
So viele Stunden der Armut, meine Hand bettelteQue horas de miseria mi mano mendigó
Meine arme alte Dame wusch fremde WäscheMi pobre viejecita lavando ropa ajena
Sie brach sich den Rücken am Fuß des WassertanksQuebraba su espinazo al pie del tinajon
Für mickrige Münzen, um den Kummer zu lindernPor míseras monedas con qué calmar las penas
Die grausamen Bitterkeiten unserer SituationLas crueles amarguras de nuestra situación
Ich wuchs wild auf und in meinen jungen JahrenFui creciendo a la bartola y en mis años juveniles
Wählte ich den Weg, der mir am besten schienAgarré por el camino que mejor me pareció
Ich umgab mich mit Tänzerinnen, lehnte mich an mit SchickimickiMe codié con milongueras me acodé con copetines
Und der beste meiner Freunde, als er konnte, verkaufte michY el mejor de mis amigos cuando pudo me vendió
Eingebildet wurde ich zum Draufgänger und landete hinter GitternEngreído me hice el guapo y me encerraron entre rejas
Und als Gefangener kam kein Freund, um mich zu besuchenY de preso ni un amigo me ha venido a visitar
Nur das abgemagerte und geliebte Gesicht meiner MutterSolo el rostro demacrado y adorado de mi vieja
Drückte sich gegen die Gitter, um mich zu küssenSe aplastó contra las rejas para poderme besar
Deshalb, Kameraden, mit so vielen EnttäuschungenPor eso compañeros con tantos desengaños
Überzeugt mich niemand mit FreundschaftsfloskelnNo me convence nadie con frases de amistad
Und heute lebe ich mit meiner Mutter, will ihre Jahre versüßenY hoy vivo con mi madre quiero endulzar sus años
Und ich möchte ihr edles Alter glücklich machenY quiero hacer dichosa su noble ancianidad
Ich fühle mich so froh, dicht bei meiner MutterMe siento tan alegre junto, junto a mi madrecita
Denn sie ist die beste Zuneigung, die das Herz hatQue es el mejor cariño que tiene el corazón
Das ist eine Zuneigung, die mir niemand nehmen kannEse si que es un cariño que nadie me lo quita
Eine Zuneigung, die nicht betrügt und nichts von Verrat weißCariño que no engaña ni sabe de traición
An Sie, Freund, der so jung istA usted amigo que es tan joven
Gebe ich einen goldenen Rat: Lassen Sie Feste und TänzeLe daré un consejo de oro deje farras y milongas
Die Ihnen niemals leid tun werden, kümmern Sie sich gut um Ihre MutterQue jamás le han de pesar cuide mucho a su viejita
Denn die Mutter ist ein Schatz, ein Schatz, den man verliertQue la madre es un tesoro un tesoro que al perderlo
Einen gleichwertigen findet man nichtOtro igual no encontrará
Und tun Sie nicht wie die, die sich in Vergnügen verlierenY no haga como aquellos que se gastan en placeres
Und die Mutter vergessen, ihr Schmerz ist ihnen egalY se olvidan de la madre ni le importa su dolor
Die bringen sie zum Verzweifeln und erst wenn sie stirbtQue la matan a disgusto y recién cuando se muere
Bereuen sie und weinen, verstehen ihren Wert nichtSe arrepienten y le lloran, no comprenden su valor
Ihren Wert!¡Su valor!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Héctor Lavoe y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: