Traducción generada automáticamente

Consejo De Oro
Héctor Lavoe
Conseil d'Or
Consejo De Oro
J'étais un gamin quand mon vieux est mortYo era un muchachito cuando murió mi viejo
C'était tellement la misère que ma vieille et moiFue tanta la miseria que mi viejita y yo
On mangeait en pleurant du pain rassis et durComíamos llorando el pan mugriente y duro
Quelles heures de galère ma main a mendiéQue horas de miseria mi mano mendigó
Ma pauvre vieille lavant le linge des autresMi pobre viejecita lavando ropa ajena
Se cassait le dos au pied du grand bacQuebraba su espinazo al pie del tinajon
Pour quelques sous misérables pour apaiser nos peinesPor míseras monedas con qué calmar las penas
Les cruelles amertumes de notre situationLas crueles amarguras de nuestra situación
J'ai grandi à la va-vite et dans ma jeunesseFui creciendo a la bartola y en mis años juveniles
J'ai pris le chemin qui me semblait le meilleurAgarré por el camino que mejor me pareció
Je traînais avec des filles et je m'accoudais avec des frimeursMe codié con milongueras me acodé con copetines
Et le meilleur de mes amis, quand il a pu, m'a trahiY el mejor de mis amigos cuando pudo me vendió
Fier, je faisais le dur et je me suis retrouvé derrière les barreauxEngreído me hice el guapo y me encerraron entre rejas
Et en prison, pas un ami n'est venu me voirY de preso ni un amigo me ha venido a visitar
Juste le visage fatigué et adoré de ma mèreSolo el rostro demacrado y adorado de mi vieja
Se pressait contre les barreaux pour pouvoir m'embrasserSe aplastó contra las rejas para poderme besar
C'est pourquoi, mes amis, avec tant de désillusionsPor eso compañeros con tantos desengaños
Personne ne me convainc avec des phrases d'amitiéNo me convence nadie con frases de amistad
Et aujourd'hui je vis avec ma mère, je veux adoucir ses annéesY hoy vivo con mi madre quiero endulzar sus años
Et je veux rendre heureuse sa noble vieillesseY quiero hacer dichosa su noble ancianidad
Je me sens si joyeux, tout près de ma mamieMe siento tan alegre junto, junto a mi madrecita
C'est le meilleur amour que le cœur puisse avoirQue es el mejor cariño que tiene el corazón
C'est un amour qui ne s'en va pas, qui ne connaît pas la trahisonEse si que es un cariño que nadie me lo quita
Un amour qui ne trompe pas, qui ne sait pas ce que c'estCariño que no engaña ni sabe de traición
À toi, ami, qui es si jeuneA usted amigo que es tan joven
Je te donnerai un conseil d'or, laisse les fêtes et les dansesLe daré un consejo de oro deje farras y milongas
Qui ne te serviront jamais, prends bien soin de ta vieilleQue jamás le han de pesar cuide mucho a su viejita
Car une mère est un trésor, un trésor qu'en le perdantQue la madre es un tesoro un tesoro que al perderlo
Tu ne retrouveras pas un autre pareilOtro igual no encontrará
Et ne fais pas comme ceux qui se perdent dans les plaisirsY no haga como aquellos que se gastan en placeres
Et oublient leur mère, ne se soucient pas de sa douleurY se olvidan de la madre ni le importa su dolor
Qui la tuent de chagrin et seulement quand elle meurtQue la matan a disgusto y recién cuando se muere
Ils regrettent et pleurent, ne comprennent pas sa valeurSe arrepienten y le lloran, no comprenden su valor
Sa valeur!¡Su valor!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Héctor Lavoe y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: