Traducción generada automáticamente
Unheimlich gut gemacht
Heinz Rudolf Kunze
Muy bien hecho
Unheimlich gut gemacht
La juventud de hoy no se deja engañar.Der Jugend von heute kann man nichts vormachen.
¿Cómo dice la chica del detergente?Wie sagt doch das Waschmittelmädchen?
'Lo que es bueno para mí, lo sé mejor yo mismo'."Was gut für mich ist, weiß ich selbst am besten!"
El sano sentido de compra del ciudadano astuto,Gesundes Kaufempfinden des fündigen Bürgers,
los cazadores de descuentos desafiantes,den Rabattriecher steil in den Wind gestellt,
con este aroma te puede pasar de todo.mit diesem Duft kann dir alles passieren.
La juventud de hoy sabe hacia dónde va,Die Jugend von heute weiß, wo es lang geht,
los califas geniales se mantienen en la realidad,die coolen Kalifen bleiben hübsch auf dem Teppich,
no importa lo mareado que esté flotando sobre el abismo.egal wie schwindlig der überm Abgrund schwebt.
¡Todas las cuentas de lechera son deducibles!Alle Milchmädchenrechnungen voll absetzbar!
Y la chica del café en polvo canta:Und das Pulverkaffeemädchen singt:
'¡Vivo mi vida de forma espontánea - cuando puedo!'"Ich leb mein Leben ganz spontan - wenn ich kann!"
Pues, quien puede, puede. Y si no, no,Tja, wer kann, der kann. Und wenn nicht, dann nicht,
Karma, destino, cuenta sobregirada.Karma, Kismet, Konto überzogen.
Pero en el fondo, todos pueden. Nosotros lo tenemos,Aber im Grunde können ja alle. Wir ham's doch,
en comparación con nuestros hermanos y hermanas demacrados,verglichen mit unseren ausgemergelten Brüdern und Schwestern,
no somos tan malos, no nos ponemossei'n wir doch nicht so, machen wir uns doch nicht
los pantalones generosos, una canción para Leuna,in die Spendierhosen, ein Lied für Leuna,
plátanos a Cottbus, finalmente volvemos a tenerBananen nach Cottbus, endlich haben wir mal wieder
asuntos internos, en los que a todos les gusta meterse,innere Angelegenheiten, in die sich jeder gerne einmischt,
dar es más resbaladizo que comportarse,geben ist öliger als sich benehmen,
frente a esta zona de consumo sahariana entreangesichts dieser konsumtechnischen Sahelzone zwischen
o blanco o negro, de repente volvemos a ser la bomba calóricaEntweder und Oder sind wir plötzlich wieder die pausbäckige
negro-rojo-oro, la sociedad de tres terciosschwarzrotgoldene Kalorienbombe, die putzmuntere
animada, tomamos Brandeburgo,Dreidrittelgesellschaft, nehmt ihr Brandenburg,
tomamos Sajonia, todo claro, nos ponemos de acuerdo,nehmen wir Sachsen, alles klar, wir stimmen uns ab,
y luego dejen que voten tranquilamente quién debe atar el saco.und dann laß die ruhig abstimmen, wer den Sack zubinden soll.
La juventud de hoy ya ha entendido todo esto desde hace mucho tiempo.Die Jugend von heute hat das natürlich alles längst duchschaut.
'Amo lo que el día me trae, si tiene éxito',"Ich liebe was der Tag mir bringt, wenn's gelingt",
canta la chica del café en polvo, y si no tiene éxito,singt das Pulverkaffeemädchen, und wenn's nicht gelingt,
entonces simplemente no amo el día, hay que pasar por ello,dann lieb ich den Tag eben nicht, da muß man durch,
¿quién va a gritar inmediatamente SOMOS EL PUEBLO?,wer wird denn da gleich WIR SIND DAS VOLK schreien,
al fin y al cabo tenemos a Genschman y al Tarzán de Palatinado.wir haben doch schließlich Genschman und den Tarzan aus der Pfalz.
Personalmente, no nos gusta en absolutoWir persönlich stehen ja überhaupt nicht auf das
el DUO DE NAPALM ORIGINAL y el comisariado musical de la UEORIGINAL NAPALM DUO und das musikalische EG-Kommissariat
Stock, Doof y Waterman, pero de alguna manera todo estoStock, Doof und Waterman, aber irgendwie ist das alles
está MUY BIEN HECHO,ja doch UNHEIMLICH GUT GEMACHT,
y cómo el Banco Mundial convierte el hambre en dinero y McDonaldsund wie die Weltbank Hunger zu Geld macht und McDonalds
convierte a Gottschalk en una hamburguesa de honor, de alguna maneraden Gottschalk zum Ehren-Burger, irgendwie
MUY BIEN HECHO, quítense el sombrero.UNHEIMLICH GUT GEMACHT, Hut ab.
Soy Mona Polzin y me encanta comer chocolate locamente,Ich bin die Mona Polzin und esse wahnsinnig gerne Schokolade,
pero tiene que saber ligero.nur leicht muß sie schmecken.
Henning y yo estamos considerando siDer Henning und ich überlegen, ob wir uns
ponemos un Trabant en el atrio, ahí iría'nen Trabbi ins Atrium stellen, da käme dann
el bar de la casa.die Hausbar rein.
Creo que la juventud de hoy está de alguna maneraIch finde, die Jugend von heute ist irgendwie
MUY BIEN HECHA.UNHEIMLICH GUT GEMACHT.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Heinz Rudolf Kunze y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: