Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 23
Letra

Kapuze

Capuche

(Ah, ah, ah)(Ah, ah, ah)
(Warum verstecke ich mich?)(Pourquoi c'est moi qui me cache?)

Geh geradeaus, halt nicht anMarche droit, sans t'arrêter
Zieh deine Kapuze auf, selbst im SommerMets ta capuche, même en été
Schau nicht hin, der Typ da, der dich anstarrtRegarde pas, c'mec arrêté, qui te regarde
Ist das dein Hintern oder ist das deine Tasche?Est-ce que c'est ton cul, ou bien ton sac?
Hat er dich erkannt oder ist es ihm egal?Est-ce qu'il t'a reconnue, ou est-ce qu'il s'en tape?
Und selbst wenn es ihm egal ist, macht es mir AngstEt même s'il s'en fiche, moi ça me fait peur
(Die Nacht, die Mädchen reden mit Anrufbeantwortern)(La nuit, les filles parlent à des répondeurs)
Warum redet er mit mir? Immer die gleichen WitzePourquoi il me parle? Toujours les mêmes blagues
Meine Augen sind Sterne, ich hätte echt einen Ring verdientMes yeux sont des étoiles, j'mériterais bien une bague
Ich sag ihm, dass ich einen Freund hab, er sagt, das ist nicht schlimmJ'lui dit que j'ai un gars, il m'dit que c'est pas grave
Liebe ist zu dritt, ich drängle mich vorL'amour, c'est bien à trois, moi, je presse le pas
Ich will keinen Ring, ich will nicht, dass man mich anschautMoi, j'veux pas d'une bague, j'veux pas qu'on me regarde
Es ist Sonntag, es ist spät, ich will einfach nach HauseC'est dimanche, il est tard, j'veux juste rentrer chez moi
Ich will einfach nach HauseJ'veux juste rentrer chez moi
Ich will einfach nach HauseJ'veux juste rentrer chez moi
(Ich will einfach nach Hause)(J'veux juste rentrer chez moi)

Aber wer hat diesen Film geschrieben?Mais qui a écrit ce film?
Wo man die Mädchen nervtOù on emmerde les filles
Wenn sie durch die Städte gehenQuand elles marchent dans les villes
(Warum verstecke ich mich?)(Pourquoi c'est moi qui me cache?)
Ich hab meinen Kopf unter der Kapuze, nachts drängle ich mich vor, wenn ich geheJ'ai ma tête sous la capuche, la nuit, je presse le pas quand je marche
Versteckt unter meiner Kapuze, warum versteckst nicht du dich?Cachée sous ma capuche, pourquoi c'est pas toi qui t'caches?
Ich hab meinen Kopf unter der Kapuze, nachts schau ich zurück, wenn ich geheJ'ai ma tête sous la capuche, la nuit, j'regarde derrière quand je marche
Versteckt unter meiner Kapuze, warum versteckst nicht du, du dich?Cachée sous ma capuche, pourquoi c'est pas toi, toi qui t'caches?

Vor meiner Tür finde ich meine Schlüssel nichtDevant chez moi, j'trouve pas mes clés
Er ist immer da, redet mit mirLui, toujours là, à me parler
Ich stopfe meine Ohren zu, setze meine Kopfhörer auf, damit er gehtJ'bouche mes oreilles, je mets mon casque, pour qu'il s'en aille
Er sagt: Es ist nicht dein Hintern, es ist nicht deine TascheIl m'dit: C'est pas ton cul, c'est pas ton sac
Du heißt Helena, ich hab dich bei der Star Ac gesehenTu t'appelles Helena, j't'ai vu à la Star Ac
Natürlich hab ich dich erkannt, du bist in echt schöner, in deinem Auge ist etwasBien sûr, je t'ai reconnu, t'es plus jolie en vrai, dans ton œil, y a un truc
Aber du bist ein Star, jetzt rede ich mit einem StarMais t'es une star, là j'parle à une star
Wie, es ist spät? Komm schon, nur ein FotoComment ça il est tard? Vas-y, juste une photo
Warum redest du so herablassend? In echt bist du nicht nettPourquoi tu m'prend de haut? En vrai, t'es pas sympa
Magst du die Leute nicht, ist das so?En fait t'aimes pas les gens c'est ça
Du wirst weniger hübsch sein, wenn du in der TT bistTu feras moins la jolie, quand tu seras en TT
Sie lehnt ein Selfie ab, Helena hat sich verändertElle refuse un selfie, Helena a changé
Ich will einfach nach HauseJ'veux juste rentrer chez moi
Ich will einfach nach HauseJ'veux juste rentrer chez moi
Ich will einfach nach HauseJ'veux juste rentrer chez moi

Aber wer hat diesen Film geschrieben?Mais qui a écrit ce film?
Wo man die Mädchen nervtOù on emmerde les filles
Wenn sie durch die Städte gehenQuand elles marchent dans les villes
(Warum verstecke ich mich?)(Pourquoi c'est moi qui me cache?)

Ich hab meinen Kopf unter der Kapuze, nachts drängle ich mich vor, wenn ich geheJ'ai ma tête sous la capuche, la nuit, je presse le pas quand je marche
Versteckt unter meiner Kapuze, warum versteckst nicht du dich?Cachée sous ma capuche, pourquoi c'est pas toi qui t'caches?
Ich hab meinen Kopf unter der Kapuze, nachts schau ich zurück, wenn ich geheJ'ai ma tête sous la capuche, la nuit, j'regarde derrière quand je marche
Versteckt unter meiner Kapuze, warum versteckst nicht du, du dich?Cachée sous ma capuche, pourquoi c'est pas toi, toi qui t'caches?

(Ich hab meinen Kopf unter der Kapuze, nachts drängle ich mich vor, wenn ich gehe)(J'ai ma tête sous la capuche, la nuit, je presse le pas quand je marche)
(Versteckt unter meiner Kapuze, warum versteckst nicht du, du dich?)(Cachée sous ma capuche, pourquoi c'est pas toi, toi qui t'caches?)

In der Wohnung, meine Freundinnen in den ArmenA l'appart mes copines dans les bras
Wir versprechen uns, dieser Film wird endenOn s'promet qu'ce film se finira
Wir werden nicht mehr mit gesenktem Kopf gehenOn ne marchera plus la tête en bas
Wir werden uns nicht mehr unter Kapuzen versteckenOn n'se cachera plus sous des capuches


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Helena (BEL) y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección