Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 517

Μη φεύγεις (mi févgeis)

Helena Paparizou

Letra

No te vayas

Μη φεύγεις (mi févgeis)

Cuando me dijiste que te irías, amor dulce
Σαν μου ’πες θα φύγω αγάπη γλυκιά
San mou ’pes tha fýgo agápi glykia

se oscureció el día
σκοτείνιασ’ η μέρα
skoteínia's i méra

Si queda un recuerdo, mi última alegría
Ανάμνηση αν μείνει η στερνή μου χαρά
Anámnisi an meínei i sterní mou chará

mi corazón se volvió piedra
καρδιά έγινε πέτρα
kardiá éghine pétra

El destino te aleja de mí
Η μοίρα σε παίρνει μακριά μου
I moíra se pérrni makriá mou

te arrastra en esta vida
σε σέρνει σ’ αυτή τη ζωή
se sérnei s' aftí ti zoí

Y yo con una lágrima, amor, te digo
Κι εγώ μ’ ένα δάκρυ αγάπη σου λέω
Ki egó m’ éna dákry agápi sou léo

como en una oración
σαν σε προσευχή
san se prosefchí

No te vayas
Μη φεύγεις
Mi févgis

sujeta mis manos fuerte y golpea el destino
τα χέρια μου κράτα σφιχτά και χτύπα τη μοίρα
ta chéria mou kráta sfichtá kai chtýpa ti moíra

No te vayas
Μη φεύγεις
Mi févgis

porque mañana será tarde para ahuyentar el dolor
γιατί αύριο θα είν’ αργά να διώξεις την πίκρα
giatí ávrio tha eín’ argá na dióxis tin píkrá

El amor que tenemos
Η αγάπη βαθιά μας
I agápi vathía mas

se ha regado con lágrimas y sangre
με δάκρυα κι αίμα έχει ποτιστεί
me dákrya ki aíma échi potistí

Y si te vas, dime
Κι αν φύγεις για πες μου
Ki an fýgis gia pés mou

¿qué amor en el mundo puede salvarse?
στον κόσμο ποια αγάπη μπορεί να σωθεί
ston kósmo poia agápi boreí na sothí

No te vayas
Μη φεύγεις
Mi févgis

sujeta mis manos fuerte y golpea el destino
τα χέρια μου κράτα σφιχτά και χτύπα τη μοίρα
ta chéria mou kráta sfichtá kai chtýpa ti moíra

No te vayas
Μη φεύγεις
Mi févgis

porque mañana será tarde para ahuyentar el dolor
γιατί αύριο θα είν’ αργά να διώξεις την πίκρα
giatí ávrio tha eín’ argá na dióxis tin píkrá

El destino te aleja de mí
η μοίρα σε παίρνει μακριά μου
i moíra se pérrni makriá mou

te arrastra en esta vida
σε σέρνει σ’ αυτή τη ζωή
se sérnei s' aftí ti zoí

Y yo con una lágrima, amor, te digo como en una oración
κι εγώ μ’ ένα δάκρυ αγάπη σου λέω σαν σε προσευχή
ki egó m’ éna dákry agápi sou léo san se prosefchí

No te vayas
Μη φεύγεις
Mi févgis

sujeta mis manos fuerte y golpea el destino
τα χέρια μου κράτα σφιχτά και χτύπα τη μοίρα
ta chéria mou kráta sfichtá kai chtýpa ti moíra

No te vayas
Μη φεύγεις
Mi févgis

porque mañana será tarde para ahuyentar el dolor
γιατί αύριο θα είν’ αργά να διώξεις την πίκρα
giatí ávrio tha eín’ argá na dióxis tin píkrá

El amor que tenemos
Η αγάπη βαθιά μας
I agápi vathía mas

se ha regado con lágrimas y sangre
με δάκρυα κι αίμα έχει ποτιστεί
me dákrya ki aíma échi potistí

Y si te vas, dime
κι αν φύγεις για πες μου
ki an fýgis gia pés mou

¿qué amor en el mundo puede salvarse?
στον κόσμο ποια αγάπη μπορεί να σωθεί
ston kósmo poia agápi boreí na sothí

No te vayas
Μη φεύγεις
Mi févgis

sujeta mis manos fuerte y golpea el destino
τα χέρια μου κράτα σφιχτά και χτύπα τη μοίρα
ta chéria mou kráta sfichtá kai chtýpa ti moíra

No te vayas
Μη φεύγεις
Mi févgis

porque mañana será tarde para ahuyentar el dolor
γιατί αύριο θα είν’ αργά να διώξεις την πίκρα
giatí ávrio tha eín’ argá na dióxis tin píkrá


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Helena Paparizou y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección