Transliteración y traducción generadas automáticamente

Πόρτα για τον ουρανό (pórta gia ton ouranó)
Helena Paparizou
Tür zum Himmel
Πόρτα για τον ουρανό (pórta gia ton ouranó)
Schau, ich flimmere hier auch heute Nacht
Για δες τρεμοπαίζω και απόψε εδώ
Gia des tremopaízo kai apopse edó
in deiner Moschee außerhalb dieser langweiligen
στο τζαμι σου απέξω αυτό το θαμπό
sto tzami sou apéxou aftó to thampó
Ihr Fenster ist für immer geschlossen
παράθυρο έχεις για πάντα κλειστό
paráthyro écheis gia pánta kleistó
Ich bitte darum, einen Riss betreten zu dürfen
μια χαραμάδα ζητάω να μπω
mia charamáda zitáo na mpo
Komm herein, mein Engel
μέσα να 'rtho άγγελε μου
mésa na 'rtho ángele mou
und selbst wenn ich nie gehe
κι ας μη φύγω και ποτε μου
ki as mi fýgo kai pote mou
Die Tür zum Himmel
Την πόρτα για τον ουρανό
Tin pórta gia ton ouranó
Du wirst dich öffnen und mir sagen, dass du mich liebst
εσύ θα ανοίξεις να μου πεις σ' αγαπώ
esý tha aníxeis na mou peis s' agapó
Wenn du mich wie eine Welle hörst, lebe ich, berühre ich dich
αν με ακούς σαν κύμα ζω σε αγγίζω
an me akous san kýma zo se angízo
und ich finde den Grund zum Leben
και βρίσκω το λόγο να ζω
kai vrísko to lógo na zo
Ich bin zu alt, um Angst zu haben
Μεγάλη πια είμαι για να φοβηθώ
Megáli pia eímai gia na fovithó
Zu klein, um einer verrückten Welt standzuhalten
Μικρή για να αντέχω ένα κόσμο τρελό
Mikrí gia na antécho éna kósmo treló
Die Nächte, die wissen, dass sie ein Geheimnis bergen
Η νύχτες που ξέρουν κρατούν μυστικό
I nýchtes pou xéroyn kratún mystikó
Ich werde wieder vor deiner Tür einschlafen
στην πόρτα σου πάλι θ' αποκοιμηθώ
stin pórta sou páli th' apokimithó
Komm herein, mein Engel
Μέσα να 'ρθω άγγελε μου
Mésa na 'rtho ángele mou
und selbst wenn ich nie gehe
κι ας μην φύγω και ποτε μου
ki as min fýgo kai pote mou
Die Tür zum Himmel
Την πόρτα για τον ουρανό
Tin pórta gia ton ouranó
Du wirst dich öffnen und mir sagen, dass du mich liebst
εσύ θα ανοίξεις να μου πεις σ' αγαπώ
esý tha aníxeis na mou peis s' agapó
Wenn du mich wie eine Welle hörst, lebe ich, berühre ich dich
αν με ακούς σαν κύμα ζω σε αγγίζω
an me akous san kýma zo se angízo
und ich finde den Grund zum Leben
και βρίσκω το λόγο να ζω
kai vrísko to lógo na zo
Komm herein, mein Engel
Μέσα να 'ρθω άγγελε μου
Mésa na 'rtho ángele mou
und selbst wenn ich nie gehe
κι ας μην φύγω και ποτε μου
ki as min fýgo kai pote mou
Die Tür zum Himmel
Την πόρτα για τον ουρανό
Tin pórta gia ton ouranó
Du wirst dich öffnen und mir sagen, dass du mich liebst
εσύ θα ανοίξεις να μου πεις σ' αγαπώ
esý tha aníxeis na mou peis s' agapó
Wenn du mich wie eine Welle hörst, lebe ich, berühre ich dich
αν με ακούς σαν κύμα ζω σε αγγίζω
an me akous san kýma zo se angízo
und ich finde den Grund zum Leben
και βρίσκω το λόγο να ζω
kai vrísko to lógo na zo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Helena Paparizou y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: