Transliteración y traducción generadas automáticamente

Ποτέ σ' ένα αντίο (poté s' éna antío)
Helena Paparizou
Nunca en un adiós
Ποτέ σ' ένα αντίο (poté s' éna antío)
Te quedas en la puerta y me miras
Στέκεσαι στη πόρτα με κοιτάς
Stékese sti pórta me koitás
quieres que vea que me dejas llorando
θέλεις να δω οτι μ’αφήνεις δακρυσμένος
thélis na dó oti m’afínis dakrysménos
no te queda bien a ti sufrir
δεν σου πάει εσένα να πονάς
den sou páei eséna na ponás
ni estar triste, amor.
ούτε να είσαι λυπημένος
oúte na eísai lypiménos
Nunca en un adiós lloran los dos
Ποτέ σε ένα αντίο δεν κλαίνε και οι δύο
Poté se éna antío den kláine kai oi dýo
llora solo quien amó más, corazón mío.
κλαίει μονάχα αυτός που αγάπησε καρδιά μου πιο πολύ
klái monácha aftós pou agápise kardía mou pio polý
Déjame aquí en el frío, llorar por los dos
άσε με εδώ στο κρύο να κλάψω εγώ για δύο
áse me edó sto krýo na klápsō egó gia dýo
que esta noche te vas y me quitas con un adiós la vida.
που απόψε φεύγεις και μου παίρνεις μ’ένα αντίο τη ζωή
pou apópse févgis kai mou pérenis m’éna antío ti zoí
Es nuestra despedida
Είναι ο δικός μας χωρισμός
Eínai o dikós mas chorismós
una película donde nos dieron los papeles.
μία ταινία που μας δόθηκαν οι ρόλοι
mía tainía pou mas dóthikan oi róloi
El guion, desgraciadamente,
το σενάριο γράφει δυστυχώς
to senário gráfei dystychós
escribe que al final me quedo sola.
οτι στο τέλος μένω μόνη
oti sto télos méno móni
Nunca en un adiós lloran los dos
Ποτέ σε ένα αντίο δεν κλαίνε και οι δύο
Poté se éna antío den kláine kai oi dýo
llora solo quien amó más, corazón mío.
κλαίει μονάχα αυτός που αγάπησε καρδιά μου πιο πολύ
klái monácha aftós pou agápise kardía mou pio polý
Déjame aquí en el frío, llorar por los dos
άσε με εδώ στο κρύο να κλάψω εγώ για δύο
áse me edó sto krýo na klápsō egó gia dýo
que esta noche te vas y me quitas con un adiós la vida.
που απόψε φεύγεις και μου παίρνεις μ’ένα αντίο τη ζωή
pou apópse févgis kai mou pérenis m’éna antío ti zoí
Tú no tienes derecho a llorar,
Εσύ δεν έχεις το δικαίωμα να κλαις
Esý den écheis to dikáima na kláis
esto que te digo es mi asunto.
αυτό σου λέω είναι δική μου υπόθεση
aftó sou léo eínai dikí mou ypóthesi
Ya que de los dos, tú eres quien dice adiós,
αφού απ’τους δυο μας το αντίο εσύ το λες
afóu ap’ tous dýo mas to antío esý to les
¿qué razón tienes para sentirte mal?
τί λόγο έχεις και πικραίνεσαι εσύ
tí lógo écheis kai pikraínese esý



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Helena Paparizou y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: