Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 2

Τι ώρα θα βγούμε (ti óra tha vgoúme)

Helena Paparizou

Letra

¿A qué hora salimos?

Τι ώρα θα βγούμε (ti óra tha vgoúme)

No es el momento
Δεν είναι η στιγμή
Den einai i stigmi

para cambiar la vida
ν’ αλλάξει η ζωή
n’ allaxei i zoi

así aprendes y así vives
μαθαίνεις έτσι κι έτσι ζεις
mathaineis etsi ki etsi zis

Y si no puedes tú
Κι αν δεν μπορεί εσύ
Ki an den borei esy

y si no puedo yo
κι αν δεν μπορώ μαζί
ki an den boro mazi

inguno más podrá hacerlo
δε θα μπορέσει άλλος κανείς
de tha boresei allos kaneis

En dos minutos llega el verano
Σε δυο λεπτά χτυπάει καλοκαίρι
Se dyo lepta chtypaei kalokairi

y cuando llega un amor, el cuerpo lo sabe
κι όταν χτυπάει μι’ αγάπη, το σώμα το ξέρει
ki otan chtypaei mi’ agapi, to soma to xerei

La hora de la vida
Η ώρα της ζωής
I ora tis zois

comienza, no te tardes
αρχίζει, μην αργείς
archizei, min argeis

y si no vivimos bien, eres un pero
κι αν δεν ζούμε καλά, είσαι ένα αλλά
ki an den zume kala, ise ena alla

que lo cambia todo
που τα πάντα αλλάζει
pou ta panta allazei

La hora de la vida
Η ώρα της ζωής
I ora tis zois

comienza en cuanto digas
αρχίζει μόλις πεις
archizei molis peis

dime una hora para estar ahí
πες μου μια ώρα εσύ να είμαι εκεί
pes mou mia ora esy na eimai ekei

y tu mundo se parece
και ο κόσμος σου μοιάζει
kai o kosmos sou moiazei

¿A qué hora salimos?
Τι ώρα θα βγούμε
Ti ora tha vgoume

En estos tiempos
Σε τέτοιες εποχές
Se teties epoxes

y con los fuegos apagados
με τις φωτιές σβηστές
me tis foties svisthes

a veces una chispa vale la pena vivir
μια σπίθα αξίζει για να ζεις
mia spitha axizei gia na zis

Así que mírame bien
Για κοίτα με λοιπόν
Gia koita me lipon

para que queden en el pasado
να γίνουν παρελθόν
na ghinoun parelthon

los mil días de lluvia
οι χίλιες μέρες της βροχής
oi chilioi meres tis vroxis

En dos minutos llega el verano
Σε δυο λεπτά χτυπάει καλοκαίρι
Se dyo lepta chtypaei kalokairi

y cuando llega un amor, el cuerpo lo sabe
κι όταν χτυπάει μι’ αγάπη, το σώμα το ξέρει
ki otan chtypaei mi’ agapi, to soma to xerei

Si quieres algo mucho
Αν κάτι θες πολύ
An kati thes poly

dímelo entonces, di "lo quiero"
πες το λοιπόν, πες «το θέλω»
pes to lipon, pes \"to thelo

y toda la tierra
κι ολόκληρη τη γη
ki olokliri ti gi

te la traeré al cielo
στον ουρανό θα σου φέρω
ston ourano tha sou fero

Escrita por: Kristofer Ulf Ostergren / Oscar Thomas Holter / Jakob Isura Erixson / Nikos Moraitis. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Helena Paparizou y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección