Traducción generada automáticamente

Petit lapin
Henri Salvador
Conejito
Petit lapin
Conejito no vengas a ParísPetit lapin ne vient pas à Paris
Conejito quédate en tu praderaPetit lapin reste dans ta prairie
(¿Por qué?)(Pourquoi?)
Ve a divertirte con todos tus amigosVa t'amuser avec tous tes copains
Además, eres vegetarianoEn plus de ça tu es végétarien
París, verás, no es para tiParis vois-tu ça n'est pas fait pour toi
(¡Oh!)(Oh!)
Solo hay calles, asfalto y techosCe n'est que rues que bitume et que toits
Cien mil conductores circulan sin pararCent mille chauffards y circulent sans arrêt
Y podrían aplastarteEt pourraient bien t'écraser
(¡Ah! ¡Vaya!)(Ah! Ben ça alors!)
Conejito no vengas a ParísPetit lapin ne vient pas à Paris
Hay demasiada gente y también mucho ruidoY a trop de monde et puis y a trop de bruit
El teléfono suena sin cesarLe téléphone y résonne sans arrêt
Y te dejaría los oídos rotosEt t'en aurais les oreilles cassées
Aquí, además, para ganar tu ensaladaIci en plus pour gagner sa salade
Tienes que trabajar hasta enfermarteFaut travailler à s'en rendre malade
Y una vez que la has ganado bienEt une fois que tu l'as bien gagnée
Vienen y te quitan la mitadOn vient t'en prendre la moitié
(¡Es el destino!)(C'est le destin!)
Conejito no vengas a ParísPetit lapin ne vient pas à Paris
La gente aquí no es siempre amableLes gens ici ne sont pas tous gentils
Como solo piensan en devorarse entre ellosComme ils ne pensent qu'à s'entre-dévorer
Podrías terminar en un civetTu risquerais de finir en civet
(¿Qué es eso?)(Qu'est-ce que c'est?)
Todo el año tú estás de vacacionesToute l'année toi tu es en vacances
(¡Oh! ¡Sí!)(Oh! Oui)
Te paseas y además los domingosTu te promènes et en plus le dimanche
Donde comes con todos tus amigosLà où tu manges avec tous tes amis
¡No es un buen plan!C'est pas le coup de fusil!
Conejito no vengas a ParísPetit lapin ne vient pas à Paris
Escúchame, yo que soy tu amigoEcoute-moi moi qui suis ton ami
Quédate donde estás, porque entre nosotros, créemeReste où tu es car entre-nous crois-moi
El más feliz eres túLe plus heureux mais c'est toi
Quédate donde estás, porque entre nosotros, créemeReste où tu es car entre-nous crois-moi
El más feliz, sí, eres túLe plus heureux oui c'est toi
(¡Gracias, Henri!)(Merci Henri)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Henri Salvador y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: