Traducción generada automáticamente

Heimat
Herbert Grönemeyer
Patrie
Heimat
On cogite un peu, on se complique la vie.Wir grübeln leicht, wir tun uns schwer.
On attend la neige.Wir warten auf den Schnee.
On n'a pas juste une bonne journée,Wir haben nicht einfach einen guten Tag,
On est trop têtu pour ça.dafür sind wir zu zäh.
Je ne suis qu'un enfant de roi,Ich bin nur ein Königskind,
L'autre m'est étranger.das andere ist mir fremd.
On est aveugles des deux côtés,Wir sind auf beiden Lippen blind,
On n'ose pas sortir de notre coquille.wir trauen uns nicht aus dem Hemd.
Deux langues, un lien éloigné.Zwei Sprachenland, entfernt verwandt.
Échoués sur des rives différentes,An verschiedene Ufer gespült,
Destinés à réussir ensemble.zum gemeinsamen gelingen verdammt.
La patrie n'est pas un lieu, la patrie est un sentiment.Heimat ist kein Ort, Heimat ist ein Gefühl.
Guidés par des patriotes clonés,Geführt von geklonten Patrioten,
Dans un combat national.im nationalen Krampf.
Des candidats en duo,Kandidaten im Doppelpack,
Des épouses blondes sourient en dansant.blonde Gattinnen grinsen zum Tanz.
La situation est bloquée, le navire presque coulé.Die Lage verfahren, das Schiff fast versenkt.
Le groupe joue, "Oh comme c'est beau."Die Band spielt, „Oh wie ist das schön."
Des manœuvres de diversion sont mises en place,Ablenkungsmanöver werden durchgeführt,
Ceux dans l'ombre sont ignorés.die im Dunkeln sind werden übersehen.
Le pont supérieur fait la fête sans raison,Das obere Deck feiert sich ohne Not,
Sécurisé par un contrôle total.gesichert durch Kontrolle total.
L'écoute clandestine est en cours, des primes pour les espions.Der Lauschangriff läuft, Spitzelprämien gezahlt.
Pour ceux en sous-sol, pas de canot de sauvetage.Für die im Unterdeck gibt's kein Rettungsboot.
Avant que le dernier tango ne commence,Bevor der letzte Tango steigt,
Qui osera faire le premier pas?wer wagt den ersten Anfang.
Le Kohlpop à fond a sonné,Kohlpop pur hat ausgegeigt,
Qui tire en premier sur la même corde,Wer zieht zuerst am gleichen Strang,
Qui croit à la même idée,wer glaubt an die gleiche Idee,
Qui vit le demi-rêve de l'objectif,wer lebt den halben Traum vom Ziel,
Qui osera traverser le lac?wer traut sich zuerst übern See?
La patrie n'est pas un lieu, la patrie est un sentiment.Heimat ist kein Ort, Heimat ist ein Gefühl.
La patrie n'est pas un lieu, la patrie est un sentiment.Heimat ist kein Ort, Heimat ist ein Gefühl.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Herbert Grönemeyer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: