Traducción generada automáticamente

Aquella
Heredero
Celle-là
Aquella
Celle-là, la femme que je voulais un jour avoirAquella mujer que un día quise yo tener
Avec elle, je me marierais si c'était possibleCon ella me casaría si posible fuera
Celle-là, la femme que je voulais un jour avoirAquella mujer que un día quise yo tener
Avec elle, je me marierais si c'était possibleCon ella me casaría si posible fuera
Je me souviens du beau jour où je l'ai conquiseRecuerdo el hermoso día que la conquisté
Et nous avons juré amour pour toute la vieY nos Juramos amor por la vida entera
Je me souviens du beau jour où je l'ai conquiseRecuerdo el hermoso día que la conquisté
Et nous avons juré amour pour toute la vieY nos Juramos amor por la vida entera
Celle-là que j'ai courtisée si longtempsAquella que tanto tiempo la pretendí
A su comprendre ma bonne intentionSupo entender mi buena intención
Meilleure femme, je n'en ai jamais connueMejor mujer yo no conocí
Pour lui confier mon cœurPara confiarle mi corazón
Meilleure femme, je n'en ai jamais connueMejor mujer yo no conocí
Pour lui confier mon cœurPara confiarle mi corazón
J'ai de mauvais souvenirs de cet hierYo tengo malos recuerdos de Aquel ayer
Quand je suppliais à grands cris qu'on m'aimeCuando suplicaba a gritos que me quisieran
J'ai de mauvais souvenirs de cet hierYo tengo malos recuerdos de Aquel ayer
Quand je suppliais à grands cris qu'on m'aimeCuando suplicaba a gritos que me quisieran
Aujourd'hui je chante parce que j'ai trouvé une bonne femmeHoy canto porque encontré una buena mujer
Je ne sais pas ce que je ferais si un jour je te perdaisNo sé qué sería de mí si un día te perdiera
Aujourd'hui je chante parce que j'ai trouvé une bonne femmeHoy canto porque encontré una buena mujer
Je ne sais pas ce que je ferais si un jour je te perdaisNo sé qué sería de mí si un día te perdiera
Celle-là que j'ai courtisée si longtempsAquella que tanto tiempo la pretendí
A su comprendre ma bonne intentionSupo entender mi buena intención
Meilleure femme, je n'en ai jamais connueMejor mujer yo no conocí
Pour lui confier mon cœurPara confiarle mi corazón
Meilleure femme, je n'en ai jamais connueMejor mujer yo no conocí
Pour lui confier mon cœurPara confiarle mi corazón
Je ne me lasserai jamais de t'offrir de l'amourYo nunca me cansaré de ofrecerte amor
Si en échange tu me promets de vivre avec moiSi a cambio tú me prometes vivir conmigo
Je ne me lasserai jamais de t'offrir de l'amourYo nunca me cansaré de ofrecerte amor
Si en échange tu me promets de vivre avec moiSi a cambio tú me prometes vivir conmigo
Si ma proposition ne te convient pasSi no te parece bien mi proposición
Alors dis-moi, femme, que je continue sans toiEntonces dime mujer que caminó sigo
Si ma proposition ne te convient pasSi no te parece bien mi proposición
Alors dis-moi, femme, que je continue sans toiEntonces dime mujer que caminó sigo
Celle-là que j'ai courtisée si longtempsAquella que tanto tiempo la pretendí
A su comprendre ma bonne intentionSupo entender mi buena intención
Meilleure femme, je n'en ai jamais connueMejor mujer yo no conocí
Pour lui confier mon cœurPara confiarle mi corazón
Meilleure femme, je n'en ai jamais connueMejor mujer yo no conocí
Pour lui confier mon cœurPara confiarle mi corazón



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Heredero y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: