Traducción generada automáticamente
Azken oyua
Herrikoiak
Azken oyua
Goiz eder honetan erail behar nabe
txindor baten txintak gozotan naukela?
El naiten leyora begiok intz gabe.
Gorbei barna yatort kañoi-ots itzela:
or egazkin-egak odei-lapur doaz.
Guda-gotzon baltzak odolez dakustaz,
euren oin aurrean beredin gudari.
Gazte argi horreik, eutsi lur amari!
Bera baizen onik eztauko ludiak.
Baña, Jaun altsua, orain ken nahi nozu?
Bildots baten antzez lotuta naukozu
bearren naunean neure Aberriak?
Aren deia dantzut arma-ots larrian.
Izkillu-tarteko dirdira bizian
mendi goitietan Eriotz betorkit.
Bertan eder dira azkenengo atsak!
Arte adartsu babes-toki bekit,
neure gezi meion eriotz-zauria
txastau dagientzat etsaien erranak!
Zuzentzaren maitez bil diran semeekin
ixuri daidala bizitz-iturria.
Lurra estal bedi odol-larrosakin!
Gozo eta eder gizonen kopetan
aberri-opazko eriotz mosuak!
Zauritu horreik zut, orra mendietan
aintzak zabal ditu esku argituak
ortxe jausi nedin!
Eta azken orduan
laztandu naiela arnasa estuan
garaitz-abar billa doazen (t) zaldiak.
Eta begi onein laño leyartuan
tinki igaro beitez gizuren argiak;
esku zurbil honeik aul luzatu bediz
eutsi zagientzat, ikurrin donea.
Azkatasun atsak betiko bil zagiz!
Antxe makur zaite, oi buru neurea,
geure lur amaren besarte gozoan!
Eta anai maiteok, eutsi burrukari
iñoiz ilgo eztan euzkoen amari.
Itxaropen auxe sort bekit gogoan.
Jauna, eriotz au arren emostazu;
koldarrentzat itxi larrosen usaña.
Azkatasun deuna bial egistazu,
atzindu nahi dot ba arrotzen iraña,
gorputz honek bakez atseden dagian
erri azkatuen Egun-Aundi arte!
Gudan jaus nadilla zuzentzaren alde,
ez ormari atzez, goiz eder argian.
Eta bake deuna sortuko danean
neure azur utsak besteenakin batu;
eresi gurenaz lagundu bidean
obi bakar-arte.
Baña, arren, bukatu
oroigailluaren maitasun itzala
Kistoren gurutzat; Beragan ditxarot.
Josu'ren fedea besterik eztaukot.
Erri zintzo-onenak zaindu dagiala
il gintzanen atsa, il gintzanen ala.
El último suspiro
En esta hermosa mañana de amanecer
¿debería perderme en el placer de un beso apasionado?
Mis ojos no pueden apartarse de la luz.
Desde Gorbea desciende un viento fresco:
las nubes se deslizan por el cielo.
Los valientes guerreros se manchan de sangre,
con sus pies frente a un valiente enemigo.
Esos jóvenes brillantes, sostenedores de la tierra,
no se rendirán ante el suelo amado.
No habrá juegos en su presencia.
Pero, ¿oh Señor supremo, ahora quieres cesar?
No puedes estar unidos a la sombra de un ídolo
en el corazón de tu propia patria?
El llamado resuena en el campo de batalla.
En medio de la confusión de la batalla en vida,
en las alturas de las montañas de Eriotz.
Allí son hermosos los últimos suspiros.
Un refugio seguro en medio del arte peligroso,
mi sangre derramada en las rocas de Eriotz
para aquellos que buscan la derrota de los enemigos.
Con amor por la justicia, busca a tus hijos
que han encontrado la fuente de la vida.
Que la tierra se cubra de sangre derramada.
En la alegría y belleza de los hombres
las rocas ásperas de la patria.
Heridos por ellos, sube a las montañas
con las manos extendidas y claras
para caer allí!
Y en la última hora
cuando el aliento se desvanece en el pecho
los caballos que buscan la victoria se acercan.
Y con los ojos cansados y la mirada triste
pasa la luz de los hombres;
las manos temblorosas se extienden desde aquí
para aquellos que buscan el símbolo.
El último suspiro te buscará eternamente!
Oh, cabeza mía, en nuestra tierra amada!
Y queridos hermanos, sostened la cabeza
nunca os inclinéis ante la madre de los vascos.
La esperanza crecerá en vuestros corazones.
Señor, aunque el arte se desvanezca;
cierra la puerta de la sangre para los débiles.
Expresa la dulzura del último suspiro,
deseo desaparecer en la ira de los valientes,
mientras este cuerpo descansa en paz
hasta el Gran Día de las Tierras Azules!
En la batalla por la justicia,
sin miedo a los enemigos, en la hermosa luz del amanecer.
Y cuando la paz se establezca,
reúne mis huesos vacíos con los de los demás;
mezcla nuestras almas en el camino
hasta el último suspiro.
Pero, al final,
el amor de la llama eterna
se desvanece en el cruce de los caminos; en Beraga se desvanece.
Solo tengo fe en Josu,
que cuida de los verdaderos reyes
en el calor que nos envuelve, en el ala que nos protege.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Herrikoiak y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: