Traducción automática
Forjarien kanta
Herrikoiak
Chanson des forgerons
Forjarien kanta
Aujourd'hui les forgerons laissent leur travailGaur forjariak lana utzirik
nous sortons tous dans la rue,gatoz guztiok kalera,
les fours sont en pleine ombrelabeak oso itzaldurikan
pour se lever à l'unisson,jaikera bat egitera,
marteau, fer et tout le restemailu, burdin ta gainerakoak
jetés sur le côté ;botarikan bazterrera;
nous ne voulons pas retournerez degu nahi guk berriro sartu
au vieux coin du boulot.lehengo tokira lanera.
Ding ding dang ! matin et soir,Dinbili danba! goiz eta gaua,
dans la chaleur et la fumée,su eta keian tartian,
sans repos ni tranquillitésosegu eta deskantsu gabe
sur nos têtes en souffrance ;gure buruen kaltian;
c'est pourquoi nous avons laissé le travailhorregatikan lanak utzita
nous venons tous ensemble.gatoz guztiok batian.
Haut, toujours haut, vive les forgerons !Gora bai gora beti, gora forjariak!
les ouvriers habiles sont des marteliers.langile trebe zintzo da mailukaria.
Toujours sur la terre, la terre est notre maître !Lurpera ta lurpera beti nagusia!
ils ne nous feront pas tout ce qu'ils veulent.ez digute egingo nahi duten guztia.
S'ils ne nous donnent pas raison,Ez badigute ematen arrazoia guri,
s'ils ne nous donnent pas ce qu'il faut,ez badigute ematen behar legez ongi,
ous mettrons le feu à notre usinesu emango diogu gure fabrikari
et à la maison de tous les patrons.eta nagusiaren etxe guztiari.
Pour trois haricots mangésHiru babarrun jatiagatik
tant de peine, de chagrin ;horrenbeste neke, pena;
à moitié épuisé se trouveerdi ahuldua aurkitutzen da
le forgeron à l'intérieur.forjariaren barrena.
Ils font à leur têteGure kontura egin oi dute
ce que les patrons veulent,nagusiak nahi dutena,
engraissant sur le dos des ouvrierslangileen bizkarretik gizendu
ils remplissent leurs poches.dute beren poltsa dana.
Dès le matin, au travailOso goizetik lanian hasi
dans la chaleur et la fumée,su eta keian tartian,
ding ding dang ! sans s'arrêterdinbi ta danba! gelditu gabe
jusqu'à ce que tout soit obscurci,guztiz illundu artian,
tout en lambeaux etarropa denak puskatzen eta
au détriment de notre santé.osasunaren kaltian.
S'ils ne nous augmentent pas le salaire,Ez badigu guri jornalik haunditzen,
encore une fois nous ne retournons pas au boulot ;berriro gu ez gera lanera biurtzen;
ous demandons plus avec raison,arrazoiakin degu gehiago eskatzen,
personne ne nous fait peur.iñorgandik ez gera gu ikaratutzen.
S'ils ne nous donnent pas raison,Ez badigu ematen arrazoia guri,
s'ils ne nous donnent pas demain du pain,ez badigu ematen biar aiña ogi,
ous mettrons le feu à notre usinesua emango diogu gure fabrikari
et à la maison de tous les patrons.eta nagusiaren etxe guziari.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Herrikoiak y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: