Traducción generada automáticamente
Gernikako arbola
Herrikoiak
L'arbre de Gernika
Gernikako arbola
L'arbre de GernikaGernikako arbola
est bénida bedeinkatua
parmi les BasquesEuskaldunen artean
il est totalement aimé.guztiz maitatua.
Donne et fais-le grandirEman ta zabal zazu
fruits dans le mondemunduan frutua
nous t'adoronsadoratzen zaitugu
arbre saint.arbola santua
Ça fait mille ansMila urte inguru da
qu'on ditesaten dutela
que Dieu l'a placéJainkoan jarri zuela
l'arbre de Gernika.Gernikako arbola.
Reste bien droitZaude bada zutikan
maintenant est le momentorain da denbora
si tu tombeseroritzen bazera
nous serons complètement perdus.arras galdu gera
Tu ne tomberas pasEz zera eroriko
cher arbrearbola maitea
si tu te comportes bienbaldin portatzen bada
avec le Conseil de Biscaye.Bizkaiko Juntia.
Nous prendrons tousLaurok hartuko degu
part avec toizurekin partea
pour que vivepakian bizi dedin
le peuple basque.euskaldun jendia.
Que tu vives toujoursBetiko bizi dedin
pour demander au SeigneurJaunari eskatzeko
mettons-nous tousjarri gaitezen danok
à genoux bientôt.laister belauniko.
Et du fond du cœurEta bihotzetikan
si tu demandeseskatu ezkero
l'arbre vivraarbola biziko da
maintenant et toujours.orain eta gero.
À ceux qui veulentArbola botatzia
abattre l'arbredutena pentsatu
dans tout le Pays BasqueEuskal Herri guztian
nous savons tous.denak badakigu.
Espérons que les gensEa bada jendia
maintenant est le momentdenbora orain degu
sans tombererori gabetanik
nous devons garder.eduki behar degu.
Tu seras toujoursBeti egongo zera
printanierudaberrikoa
sans tachelore aintzinetako
avant les fleurs.mantxa gabekoa.
Aie pitié, s'il te plaît,Erruki zaite, bada,
de notre cœurbihotz gurekoa
sans perdre de tempsdenbora galdu gabe
donne des fruits.emanik frutua.
L'arbre a réponduArbolak erantzun du
prends garde à vivrekontuz bizitzeko
et du fond du cœureta bihotzetikan
pour demander au Seigneur,Jaunari eskatzeko,
nous ne voulons pas de guerregerrarik nahi ez degu
la paix pour toujours,pakea betiko,
nos lois justesgure lege zuzenak
à aimer ici.hemen maitatzeko.
Nous avons priéErregutu diogun
le Seigneur DieuJaungoiko Jaunari
pour donner la paixpakea emateko
maintenant et toujours.orain eta beti.
Et aussi la forceBaita indarra ere
pour ta terrezerorren lurrari
et la bénédictioneta bendizioa
pour le Pays Basque.Euskal Herriari.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Herrikoiak y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: