Traducción generada automáticamente
Juana bixenta olabe
Herrikoiak
Juana bixenta olabe
J. B.: Nagusi jauna, auxen da lana,
amak bigaltzen nau berorrengana.
N. J.: Ai, bigaldubo bazinduke maiz!
Zu ikusita konsolatzen naiz.
Xinista zazu
oso zoraturikan nakazu!
Orren polita nola zera zu?
J. B.: Amak esan dit, etxeko errenta
pagatzeko dirurik ez zuben-ta,
ia egingo diyon mesere,
illabetian geienaz ere,
itxogotia; (sic)
bara zierto dala ematia
pasa baño len illabetia.
N. J.: Logratutzia, errex alare,
naiz ori ta beste zernai gauza're,
seguru dala esan amari,
zu baldiñ bazatoz mandatari;
dudarik gabe,
nere borondatiaren jabe
zu zera, Juana Bixenta Olabe.
J. B.: Beraz bertatik nua etxera
poz aundi bat amari ematera;
oraiñ ariyo, nagusi jauna,
presaka juan biat amagana.
N.J.: Ez zuazela;
portatu zaite nik nai bezela,
gaur etxera juan ez zaitezela.
Zuben etxia dago irruti,
birian zer gerta izan bildurti;
bara iya pasa da eguna,
arratsa berriz dator illuna;
oraiñ juatia
txartzat iruki, nere maitia;
gaur emen bertan gera zaitia.
Ez juan etxera, bire oietan,
gabaz, bakarrik eta illunbetan;
kontura erori zaitia zu:
gabaz illunbian juan biazu
peligro aundiz,
eta obe dezu eun aldiz
biyar goizian juan egun argiz.
J. B.: Ezetz etsiya egon liteke,
ni emen gelditu eziñ niteke;
amak espero nau gaberako,
eta ark espero naubelako,
juan biar det nik;
alaba ikusi bagetanik
amak izango ez luke onik.
N. J.: Emen zuretzat dira parako
jaki txit goxuak afaitarako;
erariya berriz, -Jaungoikua!-,
illak piztutzeko modukua
ardo onduba,
ontzen urtietan egonduba,
Malaga'tikan da bigalduba.
J. B.: Jauna, berorrek, bañan alferrik,
badaki armatzen lazo ederrik;
lazua eiz bage gera dediñ,
nere etxian nai ditut egiñ
afaldu ta lo;
naiago ditut ango bi talo,
ta ez emengo milla erregalo.
N. J.: Biyotz nereko dama polita,
asmoz muda zaite, auxen tori-ta
amasei duroko urre fiña,
sendatu nai zazun nere miña,
J. B.: Ez, jauna, ez, ez!
Merezi beziñ kopeta beltzez,
esango diyot ezetz ta ezetz!
N. J.: Gañera berriz, Juana Bixenta,
utziko dizutet etxeko errenta
kito zor dirazuten guziya,
kunplitzen banazu kutiziya.
J. B.: Lotsa gogorra!!
Sufritzen dago gaur nere onra,
penaz malkuak darizkit orra!!
N. J.: Nik ditut kulpak, ez egiñ negar,
orlakorik ez nizun esan biar;
animan sentitutzen det miña
zuri ofensa ori egiña.
Maldiziyua!
Ez dakit nun nekan juiziyua,
eskatzen dizut barkaziyua!
J. B.: Barkaziyua, du-ta eskatu,
nere biyotz onak eziñ ukatu;
erakutsi ditalako, jauna,
gaitz egiñaren damutasuna,
konforme nago;
ez egiñ-ta ofensa geiago,
gaurkua oso aztutzat dago.
N. J.: Berriz nik egiñ zuri ofensa?
Arren orlakorik ez bara pensa!
Zaukazkit neskatxa fiñ batetzat,
eta gusto aundiz emaztetzat
artuko zaitut;
biyotzetikan esaten dizut,
zuretzat ona baderizkizut.
J. B.: Ori egiyaz baldiñ badiyo,
neregana egon liteke fiyo;
bañan usatubaz kortesiya,
ama neriari lizentziya
eska bezaio.
N. J.: Ori gustora egingo zaio,
biyar goizian juango naitzaio.
J. B.: Banua oraiñ.
N. J.: Atoz onuntza,
birerako artu zazu laguntza.
Adi zazu, morroi Joxe Juakiñ
etxera farolan argiyakiñ
aingeru oni
gaur zuk laguntzia da komeni,
kezketan egon ez nariyen ni.
Morroiak: Aingeru ari lagundu eta
orra, jauna, egiñ ostera buelta;
birian, bai, bildurtxo zan bera,
bañan allegatu-ta etxera
kontentu zegon;
oraiñ kezketan ez du zer egon,
oiera juan ta pasatu gau on.
Eldu zanian urrengo goiza,
nagusiyak zuben kunplitu itza
juan zitzaion amari etxera,
andretzat alaba eskatzera;
amak txit firme
artu ta gero milla informe,
gelditu ziran biyak konforme.
Andik zortzi bat egunetara,
edo amar ziran ez dakit bara;
ez, amar eziñ zitezken izan,
andik zortzi egunera elizan
ezkondu ziran;
ezkondu ta etxera segiran,
jendia franko bazuten jiran.
Bost illabete edo sei ontan
ez dirade beti egondu lotan;
eman dute zenbait jirabira
eta gozatutzen bizi dira
ditxak ausarki;
obeto eziñ litezke arki,
espero dute aurtxo bat aurki.
Dama gaztiak, ez egon lotan,
begira zaitezte ispillu ontan
gustatuta birtute ederra,
andretzat artu bere maizterra
du nagusiyak;
orla irabaztera graziyak
saia zaitezte beste guziyak.
Juana Bixenta Olabe
J. B.: Sir, what’s the deal,
my mom keeps calling me back.
N. J.: Oh, if only you could stay longer!
Seeing you makes me feel better.
Just look at you,
I’m totally crazy for you!
How beautiful you are, huh?
J. B.: My mom told me, there’s no cash
for the rent at home,
if she could help,
at least this month,
just a little bit; (sic)
I swear it’s true,
I’ll get by until the end of the month.
N. J.: It’s tough, but it’s alright,
I’m here and I’ve got other things,
I’m sure I can tell my mom,
if you come as a messenger;
no doubt about it,
I’m the master of my own will,
you are, Juana Bixenta Olabe.
J. B.: So I’m heading home
to bring my mom some big joy;
right now, sir,
I need to hurry back to my place.
N. J.: Don’t go yet;
just act how I want you to,
don’t head home today.
Your house is a mess,
who knows what could happen;
but today’s gone,
evening is back with the moon;
right now, my love,
I’d hate to see you go;
you should stay right here.
Don’t go home, in the dark,
alone and in the shadows;
you’ve realized:
in the dark, you could go
into serious danger,
and it’s better to go
in the morning light.
J. B.: No, it can’t be,
I could stay here;
my mom’s expecting me for dinner,
and I’m hoping for her,
I’ll go tomorrow;
if I see my daughter,
my mom wouldn’t be happy.
N. J.: Here’s some treats for you
for a nice dinner;
again, -God!-,
to light up the night,
good wine,
from the best vineyards,
from Malaga, it’s a real treat.
J. B.: Sir, you know,
that’s all nice and all,
but I’d rather have a good meal;
if we’re going to stay here,
I want to eat
and sleep;
I’d prefer those two things,
not a thousand gifts from here.
N. J.: My dear lady,
please change your mind, take this;
a fine gold coin worth sixteen,
if you want to heal my heart,
J. B.: No, sir, no, no!
You don’t deserve a black eye,
I’ll tell you no and no!
N. J.: Again, Juana Bixenta,
I’ll leave you the rent
for all the debts you owe,
if you can keep your promise.
J. B.: What a shame!!
I’m suffering today for my honor,
tears are streaming down my face!!
N. J.: I’ve got my own issues, don’t cry,
I won’t say anything tomorrow;
I feel bad for you,
that offense is real.
Forgive me!
I don’t know where I went wrong,
I’m asking for your forgiveness!
J. B.: Forgiveness, I ask of you,
my good heart can’t be denied;
show me, sir,
the remorse for the wrong done,
I’m okay with that;
don’t hold any more grudges,
today is a total mess.
N. J.: Did I offend you again?
Please don’t think that!
I’ve got a fine girl for you,
and I’d love to take you
with great pleasure;
from my heart, I’m telling you,
I want what’s best for you.
J. B.: If that’s true,
it could be for me;
but if you’re just playing,
ask my mom for permission.
N. J.: She’ll be happy to hear,
I’ll come back tomorrow morning.
J. B.: I’m off now.
N. J.: Go on, then,
make sure to take help with you.
Listen up, servant Joxe Juakiñ,
light the way home with a lantern,
you angel,
you need to help today,
don’t worry about me.
Servants: The angel is helping,
and there, sir, it’s all turned around;
who was scared before,
but when he got home,
he was happy;
now he’s got nothing to worry about,
he went home and had a good night.
When morning came,
the master fulfilled his promise,
he went home to his mom,
asking for a daughter;
mom was very firm,
took it and then a thousand reports,
they both stayed happy.
About eight days later,
or maybe it was ten;
no, it couldn’t have been,
a week later they got married;
they got married and went home,
there were a lot of people around.
For five or six months,
they didn’t stay in bed all the time;
they’ve had some fun,
and they’re living it up,
with great joy;
they could be better,
they’re hoping for a little one soon.
Young lady, don’t stay in bed,
look at yourself in the mirror,
with that beautiful virtue,
for the ladies, take your time,
you’ve got the master;
to win the prize,
try to be better than everyone else.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Herrikoiak y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: