Traducción generada automáticamente
Proserpina
Hexperos
Proserpina
Lungi è la luce che in sù questo muro
Rifrange appena, un breve istante scorta
Del rio palazzo alla soprana porta
Lungi quei fiori d'Enna, O lido oscuro
Dal frutto tuo fatal che omai m'è duro
Lungi quel cielo dal tartareo manto
Che quì mi cuopre: E lungì ahí lungi ahí quanto
Le notti che saràn dai dì che furo
Lungi da me mi sento; e ognor sognando
Cerco e ricerco, e resto ascoltatrice
E qualche cuore a qualche anima dice
(Di cui mi giunge il suon da quando in quando
Continuamente insieme sospirando)
Oimè per te, Proserpina infelice!
Proserpine
AFAR away the light that brings cold cheer
Unto this wall, one instant and no more
Admitted at my distant palace-door
Afar the flowers of Enna from this drear
Dire fruit, which, tasted once, must thrall me here
Afar those skies from this Tartarean grey
That chills me: And afar, how far away
The nights that shall be from the days that were
Afar from mine own self I seem, and wing
Strange ways in thought, and listen for a sign
And still some heart unto some soul doth pine
(Whose sounds mine inner sense is fain to bring
Continually together murmuring)
Woe's me for thee, unhappy Proserpine!
Proserpina
Lejos está la luz que en este muro brilla
Reflejada apenas, por un breve instante vislumbrada
Desde el río palaciego hasta la puerta superior
Lejos están esas flores de Enna, oh oscuro litoral
De tu fruto fatal que ahora me oprime
Lejos aquel cielo del manto tartáreo
Que me envuelve aquí: Y lejos, ¡oh cuánto lejos!
Las noches que serán de los días que fueron
Lejos de mí me siento; y siempre soñando
Busco y rebusco, y permanezco atenta
Y algún corazón a alguna alma dice
(Cuyo sonido me llega de vez en cuando
Continuamente juntos suspirando)
¡Ay de ti, Proserpina infeliz!
Lejos está la luz que trae frío consuelo
A este muro, por un instante y nada más
Admitida en mi lejana puerta palaciega
Lejos las flores de Enna de este lúgubre
Fruto funesto, que una vez probado, me esclaviza aquí
Lejos esos cielos de este gris tartáreo
Que me enfría: Y lejos, ¡qué lejos!
Las noches que serán de los días que fueron
Lejos de mi propio ser parezco estar, y recorro
Extraños caminos en el pensamiento, y escucho en busca de una señal
Y aún algún corazón anhela por alguna alma
(Cuyos sonidos mi sentido interno se esfuerza por traer
Continuamente murmurando juntos)
¡Ay de ti, desdichada Proserpina!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hexperos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: