Traducción generada automáticamente
DU BANDIT À L’ARTISTE (PART. 1)
Heykel
DEL BANDIDO AL ARTISTA (PARTE 1)
DU BANDIT À L’ARTISTE (PART. 1)
GammaGamma
Algunas verdades no son buenas de decirCertaines vérités n'sont pas bonnes à dire
¿Cuál de nosotros iluminaría si la luz pudiera elegir? (Sí, ¿cuál?)Lequel d'entre nous éclairerait-elle si la lumière pouvait choisir? (Ouais, lequel?)
Mira lo que la vida ha hecho de nosotros, mira lo que hicimos con la vida (con la vida)Regarde c'que la vie a fait d'nous, regarde c'qu'on a fait avec la vie (avec la vie)
Qué hermosa era mi juventud, antes de que el tiempo pasara y la desmaquillara (¿te acuerdas?)Qu'est-ce qu'elle était belle, ma jeunesse, avant qu'le temps passe et la démaquille (t'en souviens?)
Prefiero hacer una vuelta en vez de rebajarme a pedir un featJ'préfère tourner une pige plutôt que d'me rabaisser à d'mander un feat
Me dicen: Hermano, todo esto es solo negocio, no se construye una carrera sin hacer un hitOn m'dit: Frérot, tout ça, c'est qu'du business, on construit pas d'carrière sans faire de hit
Pero no olvido de dónde vengo, al principio la música, a mí, me vale madre (me vale madre)Mais j'oublie pas d'où j'viens, à la base la musique, moi, j'm'en bats les reins (j'm'en bats les couilles)
Te lo dije en el outro, a los veinte, no rapeaba, estaba en el terreno (en el terreno)J'te l'ai dit dans l'outro, à vingt ans, j'rappais pas, j'étais sur l'terrain (sur l'terrain)
A los veinte, estaba en el terreno, mirada vacía, un escorpión en la mochilaÀ vingt ans, j'étais sur l'terrain, regard vide, un scorpion dans la sacoche
El primero que se ponga loco, lo apago, discreto, no soy de esos que puedes ver en PorscheLe premier qui fait fou, j'l'éteins, discret, pas d'ceux qu'tu peux croiser en Porsche
El apocalipsis está en los camerinos, pero no dejaremos que nada se note en el escenarioL'apocalypse est dans les loges, mais on laissera rien paraître sur scène
Nuestras ciudades van a estallar, tenemos odio, Zyed y Bouna, Adama, NahelNos cités vont craquer, on a la haine, Zyed et Bouna, Adama, Nahel
Sueñas con hacer cien bolas, justo después de haberlas hecho, entiendes que no es nada (no es nada en absoluto)Tu rêves de faire cent balles, juste après les avoir fait, tu comprends qu'c'est rien (c'est rien du tout)
Te entristece que tus padres estén separados, yo no conocí a los míosT'es triste que tes parents soient séparés, moi, j'ai pas connu les miens
Ella me trajo al mundo, se unió al cielo solo dos años despuésElle m'a mis au monde, a rejoint l'ciel seulement deux ans après
A veces, imagino el sonido de su voz, ¿está orgullosa de donde está? (Imagino)Parfois, j'imagine le son d'sa voix, est-ce qu'elle est fière de là où elle est? (J'imagine)
Algunos recuerdos de la familia de acogida, vivo con gente que no se parece a míQuelques souvenirs d'la famille d'accueil, j'vis avec des gens qui m'ressemblent pas
Aprendes a vivir con eso, no haces el duelo, yo nunca pronuncié la palabra papáT'apprends à vivre avec, tu fais pas l'deuil, moi, j'ai jamais prononcé l'mot papa
Dicen que la vida hace bien las cosas, tal vez un día nos volveremos a verAskip la vie fait bien les choses, peut-être qu'un jour on s'reverra
Gracias a Dios, ella tenía una hermana que decidió ocuparse de míDieu merci, elle avait une sœur qui a décidé d's'occuper d'moi
Batalla judicial, al final logró obtener la custodiaBataille judiciaire, elle a fini par obtenir la garde
Nos mudamos a Villeneuve, es hora de un nuevo comienzo (nuevo comienzo)On déménage à Villeneuve, c'est parti pour un nouveau départ (nouveau départ)
No tendría suficiente con un álbum para hablarte de ellaJ'aurais pas assez d'un album pour te parler d'elle
Las estrellas están enamoradas de ti, vengo del cielo (vengo del cielo)Les étoiles sont amoureuses de toi, j'reviens du ciel (j'reviens du ciel)
Es ella a quien termino llamando mamá, gracias por los valores, la educación (por todo)C'est elle que j'finis par appeler maman, merci pour les valeurs, l'éducation (pour tout)
Demasiado pronto para hablar de ti, no es el momento, hay demasiadas cosas que decir de todos modosTrop tôt pour parler d'toi, c'est pas l'moment, y a bien trop d'choses à dire de toute façon
De la sombra a la luz, de la luz a la sombra (de la luz a la sombra)De l'ombre à la lumière, d'la lumière à l'ombre (d'la lumière à l'ombre)
Del artista al bandido, del bandido al artistaDe l'artiste au bandit, du bandit à l'artiste



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Heykel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: