Traducción generada automáticamente
Dein erstes graues Haar
Hildegard Knef
Tu primer cabello gris
Dein erstes graues Haar
Tu primer cabello gris,Dein erstes graues Haar,
lo encontré, y este fue,fand ich, und dieses war,
un jueves en el último agosto;ein Donnerstag im letzten August;
hace nueve años y un cuarto,vor neun ein viertel Jahren,
cuando aún eras como nueva,da warst du noch wie neu,
ya lo sabía!bloss ich habs da schon gewusst !
Tu primer cabello gris,Dein erstes graues Haar,
lo obtendrás por mi culpa,das kriegst Du mal durch mich,
cuando alguien te moleste,wenn Dich mal einer ärgert,
¡soy yo!bins ich !
Desde hace nueve años y un cuarto,Seit neun ein viertel Jahren,
lo hago con éxitotu ich das mit Erfolg
¡y ahora te platea!und nun versilbert es Dich !
Conozco los pequeños errores,Ich kenn die kleinen Fehler,
sin los cuales te echo de menos;ohne die Du mir so fehlst;
¡Me gusta la suerte, que sin ti no existiría!ich mag das Glück, dass ohne Dich keins wär!
Conozco las historias,Ich kenne die Geschichten,
que te gusta contar por la noche,die Du abends gern erzählst.,
por eso cuando uno envejece,drum hört man wenn mal älter wird,
a veces se siente un poco pesado!ganz gern ein bisschen schwer!
Te conozco tal como eres,Ich kenn Dich wie du bist,
cuando olvidas algo,wenn Du mal was vergisst,
y luego me dices que no te escucho;und mir dann sagst ich hör Dir nicht zu.;
Después de nueve años y un cuarto,Nach neun ein viertel Jahren,
nos damos un besogibt man sich einen Kuss
y dejamos al otro en paz!und lässt den Anderen in Ruh!
Conozco la pequeña pelea,Ich kenn den kleinen Krach,
que gira en torno al mismo tema,der um das gleiche Thema geht,
cuando sientes el clima en la pierna izquierda.wenn Du das Wetter spürst im linken Bein.
Discutimos nuestro diálogo,Wir streiten unseren Dialog,
como está escrito en el libro de texto;wie er im Textbuch steht;
sabemos cómo terminaWir wissen wie es ausgeht
y nos quedamos dormidos sobre eso.und wir schlafen drüber ein.
Tu primer cabello gris,Dein erstes graues Harr,
lo pongo bajo cristaldas leg ich unter Glas
y aún se suman los blancos;und kommen auch noch Weisse dazu;
El hombre por mil años,Der Mann für tausend Jahre,
al que amo en cada tono de color,den ich in jeder Farbschattierung liebe,
eres tú!bist Du !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hildegard Knef y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: