Traducción generada automáticamente
Sous Les Ponts de Paris
Hildegard Knef
Bajo los puentes de París
Sous Les Ponts de Paris
(para ir a Suresnes o a Charenton(pour aller à suresnes ou bien à charenton
A lo largo del Sena pasamos bajo los puentesTout le long de la seine on passe sous les ponts
Durante el día, siguiendo su cursoPendants le jour, suivant son cours
Todo París en barco desfila,Tout paris en bateau défile,
Con el corazón lleno de alegría, va y viene,L' cœur plein d'entrain, ça va, ça vient,
Pero por la noche cuando todo duerme tranquilo...)Mais l' soir lorsque tout dort tranquille...)
Bajo los puentes de París, cuando desciende la noche,Sous les ponts de paris, lorsque descend la nuit,
Todas las clases bajas se deslizan en secretoTout's sort's de gueux se faufil'nt en cachette
Y están felices de encontrar un lugar para dormir,Et sont heureux de trouver une couchette,
Hotel del aire, donde no se paga mucho,Hôtel du courant d'air, où l'on ne paie pas cher,
El perfume y el agua son gratis, mi marquésL'parfum et l'eau c'est pour rien mon marquis
Bajo los puentes de París.Sous les ponts de paris.
(Al salir de la fábrica, Julot se encuentra con Nini(a la sortie d' l'usine, julot rencontre nini
¿Cómo estás, pelirroja? ¡Hoy es la fiesta!Ça va t'y la rouquine, c'est la fête aujourd'hui.
Toma este ramo, algunas ramitas de lirio del vallePrends ce bouquet, quelqu's brins d' muguet
Es poco, pero es toda mi fortuna,C'est peu mais c'est tout' ma fortune,
Ven conmigo; conozco el lugarViens avec moi; j' connais l'endroit
Donde ni siquiera tememos la luz de la luna.Où l'on n' craint même pas l'clair de lune.
Bajo los puentes de París, cuando desciende la nocheSous les ponts de paris, lorsque descend la nuit
Como no tiene dinero para pagar una habitación,Comme il n'a pas de quoi s' payer une chambrette,
Una pareja feliz viene a amarse en secreto,Un couple heureux vient s'aimer en cachette,
Y con los ojos en los ojos, haciendo sueños azules,Et les yeux dans les yeux faisant des rêves bleus,
Julot comparte los besos de NiniJulot partage les baisers de nini
Bajo los puentes de París.Sous les ponts de paris.
Consumida por la miseria, expulsada de su hogar,Rongée par la misère, chassée de son logis,
Se ve a una pobre madre con sus tres pequeños.L'on voit un' pauvre mère avec ses trois petits.
En su camino, sin fuego ni pan,Sur leur chemin, sans feu ni pain
Sufrirán su destino atroz.Ils subiront leur sort atroce.
Pronto la noche, la mamá diceBientôt la nuit la maman dit
Finalmente van a dormir mis hijos.Enfin ils vont dormir mes gosses.
Bajo los puentes de París, cuando desciende la nocheSous les ponts de paris, lorsque descend la nuit
Vienen a dormir cerca del SenaViennent dormir là tout près de la seine
En su sueño olvidarán su dolorDans leur sommeil ils oublieront leur peine
Si ayudáramos un poco, a todos los verdaderos desamparadosSi l'on aidait un peu, tous les vrais miséreux
No habría más suicidios ni crímenes en la nochePlus de suicid's ni de crim's dans la nuit
Bajo los puentes de París.)Sous les ponts de paris.)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hildegard Knef y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: