Traducción generada automáticamente
Há Te Tudnád
Holdviola
Wenn du wüsstest
Há Te Tudnád
Wenn du wüsstest, was ich weiß. Wenn du wüsstest, was ich weiß.Ha te tudnád, amit én. ha te tudnád, amit én.
Wenn du wüsstest, was ich weiß. Wenn du wüsstest, was ich weiß,Ha te tudnád, amit én. ha te tudnád, amit én,
Wessen Liebhaber ich bin.Ki babája vagyok én.
Wenn du wüsstest, was ich weiß, würdest du auch weinen, nicht nur ich.Ha te tudnád, amit én, te is sírnál, nem csak én.
Denn du würdest auch weinen, nicht nur ich, verzweifelter als ich.Mert te is sírnál, nem csak én, keservesebben, mint én.
In einer Straße werde ich dir ausweichen, in der anderen umarmen ich dich.Egyik utcán kikerüllek, a másikon megölellek.
In einer Straße werde ich dir ausweichen, in der anderen umarmen ich dich.Egyik utcán kikerüllek, a másikon megölellek.
Denn wer von der Liebe umgeben ist, braucht nichts anderes mehr.Mert kit a szerelem körülfog, nem kell annak semmi dolog.
Wer von der Liebe umgeben ist, braucht nichts anderes mehr.Kit a szerelem körülfog, nem kell annak semmi dolog.
Vom hohen Berg fließt das Wasser, vom hohen Berg fließt das Wasser.Magas hegyrõl foly a víz, magas hegyrõl foly a víz.
Vom hohen Berg fließt das Wasser, vom hohen Berg fließt das Wasser,Magas hegyrõl foly a víz, magas hegyrõl foly a víz,
Vertraue mir nicht mehr, meine Rose.Rózsám bennem már ne bízz.
Selbst wenn du vertraust, ist es vergeblich, denn du bist von meinem Herzen ausgeschlossen.Ha bízol is, mind hiába, mert szívemtõl el vagy zárva.
Selbst wenn du vertraust, ist es vergeblich, denn du bist von meinem Herzen ausgeschlossen.Ha bízol is, mind hiába, mert szívemtõl el vagy zárva.
So bist du von meinem Herzen ausgeschlossen, so bist du von meinem Herzen ausgeschlossen.Úgy el vagy szívemtõl zárva, úgy el vagy szívemtõl zárva.
So bist du von meinem Herzen ausgeschlossen, so bist du von meinem Herzen ausgeschlossen,Úgy el vagy szívemtõl zárva, úgy el vagy szívemtõl zárva,
Wie ein schöner Mantel in der Truhe.Mint szép gúnya a ládába.
Der schöne Mantel ohne Wind, und mein Herz ohne deins.A szép gúnya szellõ nélkül, s az én szívem tied nélkül.
Der schöne Mantel ohne Wind, und mein Herz ohne deins.A szép gúnya szellõ nélkül, s az én szívem tied nélkül.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Holdviola y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: