Traducción generada automáticamente

Milonga del trovador
Horacio Ferrer
Milonga van de troubadour
Milonga del trovador
A León BenarósA León Benarós
Ik kom uit een prachtig landSoy de una tierra hermosa
uit Zuid-Amerika,de América del Sur,
waar de gaucho's mengen met de indianen en Spanjaarden.en mezcla gaucha de indio con español.
Met een huid en stem zo donkerDe piel y voz morochas
zag ik in mijn gitaarvi en mi guitarra
hoe de coupletten de wereld in gaan, en ik ging mee.que al mundo van las coplas, y me fui yo.
Met een gefluister van een nestCon un rumor de nido
vlogen ze achter me aan,volaban tras de mí,
die zakdoekjes op het station.aquellos pañuelitos en la estación.
Maar ik ben een pelgrimPero soy peregrino
en aan mijn nostalgiey a mi nostalgia
zing ik zo in het oor van mijn hart:le canto así en la oreja del corazón:
Laten we naar de afstand gaan, ja,Vamos a la distancia, sí,
want ik ben de troubadour,que soy el trovador,
als de afstand roept,si la distancia llama,
zal ik de zon nooit onder zien gaan.yo jamás veré ponerse el sol.
Laten we naar de afstand gaan, nu,Vamos a la distancia, ya,
en als ik niet aankom, lief,y si no llego, amor,
zal jij mijn ziel gevenvos le darás mi alma
van een Argentijn en een zanger.de argentino y de cantor.
Mijn huis is waar ik zingMi casa es donde canto
omdat ik leerde luisterenporque aprendí a escuchar
naar de stem van God die overal in tune is,la voz de Dios que afina en cualquier lugar,
echo's die er zijn op de pleinenecos que hay en las plazas
en in de keukens,y en las cocinas,
aan de rand van een wieg en achter de zee.al borde de una cuna y atrás del mar.
Als in deze reis op een dagSi en esta andanza un día
de ouderdom me wacht,me espera la vejez,
zal mijn kindertijd de tweede stem zijn;ya mi niñez le hará la segunda voz;
en uiteindelijk met twee kelen,y al fin con dos gargantas,
zal ik in mijn doodsstrijd,a mi agonía,
zingen in het oor van mijn hart:le cantaré en la oreja del corazón:
Laten we naar de afstand gaan, ja,Vamos a la distancia, sí,
want ik ben de troubadour,que soy el trovador,
als de afstand roept,si la distancia llama
zal ik de zon nooit onder zien gaan.yo jamás veré ponerse el sol.
Laten we naar de afstand gaan, nu,Vamos a la distancia, ya,
en als ik niet aankom, lief,y si no llego, amor,
zal jij mijn ziel gevenvos le darás mi alma
van een Argentijn en een zanger.de argentino y de cantor.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Horacio Ferrer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: