Traducción generada automáticamente

La Vi Bajar Por El Rio
Horacio Guarany
Je l'ai vue descendre par le fleuve
La Vi Bajar Por El Rio
Je l'ai vue descendre par le fleuveLa vi bajar por el río
Toute mouillée d'avrilToda mojada de abril
Et à la taille un bouquetY en la cintura un manojo
De fleurs qui un jour ont su de moiDe flores que un día supieron de mí
Et à la taille un bouquetY en la cintura un manojo
De fleurs qui un jour ont su de moiDe flores que un día supieron de mí
Je n'ai pas voulu lui parler cet après-midiNo quise hablarle esa tarde
C'était un après-midi d'adieuEra una tarde de adiós
Et je suis resté à méditerY me quedé meditando
Les choses si tristes que l'amour aLas cosas tan tristes que tiene el amor
Et je suis resté à méditerY me quedé meditando
Les choses si tristes que l'amour aLas cosas tan tristes que tiene el amor
Pourquoi le destin marquerait-ilPor qué marcara el destino
À feu la fermetureA fuego la cerrazón
Si je n'étais pas dans ton tempsSi yo no estaba en tu tiempo
Pourquoi je me réveille en pensant à nous deux ?¿Por qué me amanezco pensando en los dos?
Si je n'étais pas dans ton tempsSi yo no estaba en tu tiempo
Pourquoi je me réveille en pensant à nous deux ?¿Por qué me amanezco pensando en los dos?
Fatigue des violettesCansancio de las violetas
Qui sont restées sans voixQue se quedaron sin voz
Mais je continue d'attendrePero yo sigo esperando
Que tu reviennes à l'aube comme une chansonQue vuelvas al alba como una canción
Mais je continue d'attendrePero yo sigo esperando
Que tu reviennes à l'aube comme une chansonQue vuelvas al alba como una canción
La vie te porteraTe habrá de llevar la vida
Colombe, tu t'envolerasPaloma, al viento te iras
Mais ne tourne pas la têtePero no dobles la cara
Car ceux qui pleurent ne reviennent jamaisQue aquellos que lloran no vuelven jamás
Mais ne tourne pas la têtePero no dobles la cara
Car ceux qui pleurent ne reviennent jamaisQue aquellos que lloran no vuelven jamás
Pourquoi le destin marquerait-ilPor qué marcara el destino
À feu la fermetureA fuego la cerrazón
Si je n'étais pas dans ton tempsSi yo no estaba en tu tiempo
Pourquoi je me réveille en pensant à nous deux ?¿Por qué me amanezco pensando en los dos?
Si je n'étais pas dans ton tempsSi yo no estaba en tu tiempo
Pourquoi je me réveille en pensant à nous deux ?¿Por qué me amanezco pensando en los dos?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Horacio Guarany y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: