Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 98

TRUE GIRL SHOW

Hoshimachi Suisei

Letra

VRAIE ÉMISSION DE FILLES

TRUE GIRL SHOW

Je veux juste montrer, je veux juste montrer, je veux juste montrer
Just wanna show, just wanna show, just wanna show
Just wanna show, just wanna show, just wanna show

Da-la-la-la-la-la
Da-la-la-la-la-la
Da-la-la-la-la-la

Je veux juste montrer, je veux juste montrer, je veux juste montrer
Just wanna show, just wanna show, just wanna show
Just wanna show, just wanna show, just wanna show

Public !
Audience!
Audience!

0 et 1, plein de mensonges
0 と 1で完成した many lies
0 to 1 de kansei shita many lies

Sans jamais le montrer à personne (Je veux juste montrer, je veux juste montrer)
誰にも見せないままで (Just wanna show, just wanna show)
dare ni mo misenai mama de (Just wanna show, just wanna show)

Diffusion sans but
詮無い Broadcast
kenashii Broadcast

Troublée, je commence à chanter au cas où je ne te verrais pas
濁らせて、歌い出すっ In case I don't see you
nigorasete, utaidasu In case I don't see you

Je viendrai dans tes rêves
夢に出てきてあげる
yume ni detekite ageru

Une sécrétion devenue un camp, à la vie à la mort
カンパになった分泌、殺生で
kanpa ni natta bunpi, sesshō de

Je vis en broutant de l'herbe, moi. Moi ? Moi !
草を食んで 生きる I. I? I!
kusa wo kunde ikiru I. I? I!

Le train passe, express rapide
列車が往く、快速急行
ressha ga yuku, kaisoku kyūkō

"Descendre en cours de route, c'est du vol !" Non ?
「途中下車は無賃乗車! 」Right?
tochūgesha wa muchin jōsha!」Right?

Ce qui est consommé, ce qui est consommé
消費するもの されるもの
shōhi suru mono sareru mono

C'est débile, détruisons tout !
馬鹿馬鹿しい 全部壊しちゃえ!
bakabakashii zenbu kowashichae!

Ouais, ouais
Yeah, yeah
Yeah, yeah

Prends ton courage à deux mains et fonce
腹を括ってぶちこめ
hara wo kukutte buchikome

3, 2, 1, commence
3, 2, 1, start
3, 2, 1, start

Les émotions engoncées, maintenant, je vais rire de tout ça
着込んでる無感情も、今、嗤ってあげる
kikonderu mukanjō mo, ima, waratte ageru

Ce n'est pas un péché, non ?
罪じゃないよ?
tsumi ja nai yo?

Parce que toi aussi, regarde (Tu-tu-ru-ru-ru-ru-tu)
だって貴方もほら (Tu-tu-ru-ru-ru-ru-tu)
datte anata mo hora (Tu-tu-ru-ru-ru-ru-tu)

Syndrome. La théorie est posée, et la ville chante à nouveau
症候性。理論立って、また、街が謳う
shōkōsei. riron tatte, mata, machi ga utau

Ce n'est pas un mensonge ! "Tout ça" et tout le reste
嘘じゃない! 「全部」あれもこれも
uso ja nai! 「zenbu」are mo kore mo

"Tout est vrai, émission de filles"
“All is true girl show”
All is true girl show

Une étoile brute, apparue comme une comète, idole
彗星のごとく、現れたスターの原石 アイドル
suisei no gotoku, arawareta sutā no genseki aidoru

C'est Suisei de la star de Vtuber !
Vtuber の星街すいせいでーす!
Vtuber no hoshimachi suisei desu!

Suichan est "mignonne aujourd'hui" ?
すいちゃんは「今日もかわいい」?
suichan wa "kyō mo kawaii"?

Prêt ?
Ready?
Ready?

Prépare-toi pour la révolution, finissons ce skit
革命の準備 終わらせる Skit
kakumei no junbi owaraseru Skit

Le cœur à l'épreuve est un scat indécent (Shu-vi-du-vi-du-vi-du-vi-du-vi-du-vi-du)
乗り越える肝は不埒なスキャット (Shu-vi-du-vi-du-vi-du-vi-du-vi-du-vi-du)
norikoeru kimo wa furachina sukyatto (Shu-vi-du-vi-du-vi-du-vi-du-vi-du-vi-du)

Rire ! Crier ! Lève-toi !
嘲笑え! 叫べ! 立ち上がれ!
azawarae! sakebe! tachiagare!

(Bon après-midi)
(Good afternoon)
(Good afternoon)

Pour toi
アナタノタメニ
anata no tame ni

(Bonsoir)
(Good evening)
(Good evening)

Un petit blanc ?
シロクジチュウ?
shiroku jichū?

(Et bonne nuit !)
(And good night!)
(And good night!)

Au cas où je ne te verrais pas
In case I don't see you
In case I don't see you

Oh là là !?
ありゃりゃ!?
arya rya!?

Qu'est-ce que c'est, une scène déjà vue quelque part.
なんだこれは、どこか見た光景。
nanda kore wa, doko ka mita kōkei

Ou peut-être une belle scène de jeunesse ?
または思春の、美しい情景?
mata wa shishun no, utsukushii jōkei?

Je ne vais pas finir ici !
こんな場所で終わらせない!
konna basho de owarasenai!

Je prends tout sur moi
全部、背負うよ
zenbu, seou yo

"Toi aussi, toi aussi !"
「君も、君も! 」
kimi mo, kimi mo!

L'insensibilité troublée, je vais te prendre dans mes bras
濁ってる不感症も、抱きしめてあげる
nigotteru fukanshō mo, dakishimete ageru

Ce n'est pas de l'ignorance.
無知じゃないの。
muchijanai no

Parce que toi et moi, regarde (Tu-tu-ru-ru-ru-ru-tu)
だって貴方とほら (Tu-tu-ru-ru-ru-ru-tu)
datte anata to hora (Tu-tu-ru-ru-ru-ru-tu)

L'imagination prend le dessus, juste, chantons aux étoiles
想像が先立って、ただ、星と詠う
sōzō ga sakidatte, tada, hoshi to utau

N'est-ce pas sublime ? "Tout." Tout compris
崇高じゃない? 「全部。」ひっくるめて
sūkō janai? 「zenbu.」hikkurumete

Ring-dong vraie émission de filles
Ring-dong true girl show
Ring-dong true girl show

Des milliers de résurrections, allons vers "le sauveur"
何万回と蘇生 行かば“救世”
nanmankai to susei ikaba "kyūsei

Un endroit où être, un sens, une signification
居るべき場所、意義、意味
irubeki basho, igi, imi

Tout le monde cherche
有象無象 みんな探してる
uzōmuzō minna sagashiteru

Si la réponse n'est pas dans la paume, V ou r n'ont pas d'importance !
掌に答えが無くば Vもrも関係ない!
tenohira ni kotae ga nakuba V mo r mo kankei nai!

"En route, ensemble !"
「旅立てよ、共に! 」
tabidate yo, tomo ni!

"Faisons monter la fumée !" "Faisons monter la fumée !" (Hey !)
「狼煙上げろ」「狼煙上げろ」 (Hey!)
noroshi agero」「noroshi agero」(Hey!)

"Faisons monter la fumée !" "Faisons monter la fumée !" (Ho !)
「狼煙上げろ」「狼煙上げろ」 (Ho!)
noroshi agero」「noroshi agero」(Ho!)

Les émotions engoncées, maintenant, je vais rire de tout ça
着込んでる無感情も、今、嗤ってあげる
kikonderu mukanjō mo, ima, waratte ageru

Ce n'est pas un péché, non ?
罪じゃないよ?
tsumi janai yo?

Parce que toi aussi, regarde.
だって貴方もほら。
datte anata mo hora

(Tu-tu-ru-ru-ru-ru-tu)
(Tu-tu-ru-ru-ru-ru-tu)
(Tu-tu-ru-ru-ru-ru-tu)

Syndrome. La théorie est posée, et la ville chante à nouveau
症候性。理論立って、また、街が謳う
shōkōsei. riron tatte, mata, machi ga utau

Ce n'est pas un mensonge !
嘘じゃない!
uso janai!

"Tout, je l'avais compris depuis le début"
「全部 最初から気づいていたもの」
zenbu saisho kara kizuiteita mono

L'insensibilité troublée, je vais te prendre dans mes bras
濁ってる不感症も、抱きしめてあげる
nigotteru fukanshō mo, dakishimete ageru

Ce n'est pas de l'ignorance
無知じゃないの
muchijanai no

Parce que toi et moi, regarde
だって貴方とほら
datte anata to hora

Ouais, ouais, ouais
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah

L'imagination prend le dessus, juste, chantons aux étoiles
想像が先立って、ただ、星と詠う
sōzō ga sakidatte, tada, hoshi to utau

N'est-ce pas sublime ? "Tout" si on l'accepte
崇高じゃない? 「全部」受け止めたら
sūkō janai? 「zenbu」uketometara

Tout est vrai, émission de filles
All is true girl show
All is true girl show

Vraie émission de filles
True girl show
True girl show

Escrita por: Hoshimachi Suisei / ケンカイヨシ (kenkaiyosi). ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hoshimachi Suisei y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección