Traducción generada automáticamente
The Other Side (feat. Zac Efron)
Hugh Jackman
L'Autre Côté (feat. Zac Efron)
The Other Side (feat. Zac Efron)
Juste ici, juste maintenantRight here, right now
Je fais une propositionI put the offer out
Je ne veux pas te courir aprèsI don't want to chase you down
Je sais que tu le voisI know you see it
Tu cours avec moiYou run with me
Et je peux te libérerAnd I can cut you free
De la traîtrise et des murs que tu gardes en toiOut of the treachery and walls you keep in
Alors échange ce typique contre quelque chose de coloréSo trade that typical for something colorful
Et si c'est fou, vis un peu de folieAnd if it's crazy, live a little crazy
Tu peux jouer la carte de la raison, un roi du conventionnelYou can play it sensible, a king of conventional
Ou tu peux tout risquer et voirOr you can risk it all and see
Tu ne veux pas t'éloigner du même vieux rôle que tu dois jouerDon't you wanna get away from the same old part you gotta play
Parce que j'ai ce qu'il te faut'Cause I got what you need
Alors viens avec moi et prends le volantSo come with me and take the ride
Ça te mènera de l'autre côtéIt'll take you to the other side
Parce que tu peux faire comme tu fais'Cause you can do like you do
Ou tu peux faire comme moiOr you can do like me
Rester dans la cage, ou enfin prendre la cléStay in the cage, or you'll finally take the key
Oh, merde ! Tout à coup, tu es libre de volerOh, damn! Suddenly you're free to fly
Ça te mènera de l'autre côtéIt'll take you to the other side
D'accord, mon pote, tu veux m'inclureOkay, my friend, you want to cut me in
Eh bien, je déteste te le dire, mais ça ne va pas arriverWell I hate to tell you, but it just won't happen
Alors merci, mais nonSo thanks, but no
Je pense que je suis bien comme çaI think I'm good to go
Parce que j'apprécie la vie dont tu dis que je suis piégé'Cause I quite enjoy the life you say I'm trapped in
Maintenant je t'admire, et tout ce spectacle que tu faisNow I admire you, and that whole show you do
Tu es sur quelque chose, vraiment c'est quelque choseYou're onto something, really it's something
Mais je vis parmi les nantis, et on ne ramasse pas les coquilles de cacahuètesBut I live among the swells, and we don't pick up peanut shells
Je vais devoir te laisser çaI'll have to leave that up to you
Tu ne sais pas que ça me va ce rôle d'uptown que je joueDon't you know that I'm okay with this uptown part I get to play
Parce que j'ai ce qu'il me faut et je ne veux pas prendre le volant'Cause I got what I need and I don't want to take the ride
Je n'ai pas besoin de voir l'autre côtéI don't need to see the other side
Alors vas-y, fais comme tu faisSo go and do like you do
Je suis bien comme je suisI'm good to do like me
Pas dans une cage, donc je n'ai pas besoin de prendre la cléAin't in a cage, so I don't need to take the key
Oh, merde ! Tu ne vois pas que je vais bienOh, damn! Can't you see I'm doing fine
Je n'ai pas besoin de voir l'autre côtéI don't need to see the other side
Alors c'est vraiment comme ça que tu aimes passer tes journées ?Now is this really how you like to spend your days?
Whiskey et misère, et fêtes et piècesWhiskey and misery, and parties and plays
Si j'étais mêlé à toi, je serais le sujet de la villeIf I were mixed up with you, I'd be the talk of the town
Déshonoré et renié, un autre des clownsDisgraced and disowned, another one of the clowns
Mais tu vivrais enfin un peu, tu rirais enfin un peuBut you would finally live a little, finally laugh a little
Laisse-moi juste te donner la liberté de rêver et ça vaJust let me give you the freedom to dream and it'll
Te réveiller et guérir ta douleurWake you up and cure your aching
Prendre tes murs et commencer à les briserTake your walls and start 'em breaking
Maintenant ça, c'est un deal qui semble valoir le coupNow that's a deal that seems worth taking
Mais je suppose que je te laisse çaBut I guess I'll leave that up to you
Eh bien, c'est intrigant, mais partir me coûterait cherWell it's intriguing, but to go would cost me greatly
Alors quel pourcentage du spectacle je prendrais ?So what percentage of the show would I be taking?
C'est juste, tu voudrais une part de toute l'actionFair enough, you'd want a piece of all the action
Je te donnerais sept, on pourrait secouer et faire en sorte que ça arriveI'd give you seven, we could shake and make it happen
Je ne suis pas né ce matin, dix-huit serait juste bienI wasn't born this morning, eighteen would be just fine
Pourquoi ne pas juste demander des sous sur le centimeWhy not just go ahead and ask for nickels on the dime
QuinzeFifteen
Je ferais huitI'd do eight
DouzeTwelve
Peut-être neufMaybe nine
DixTen
Tu ne veux pas t'éloigner vers un tout nouveau rôle que tu vas jouerDon't you wanna get away to a whole new part you're gonna play
Parce que j'ai ce qu'il te faut, alors viens avec moi et prends le volant'Cause I got what you need, so come with me and take the ride
Vers l'autre côtéTo the other side
Alors si tu fais comme je faisSo if you do like I do
Alors si tu fais comme moiSo if you do like me
Oublie la cage, parce qu'on sait comment faire la cléForget the cage, 'cause we know how to make the key
Oh, merde ! Tout à coup, nous sommes libres de volerOh, damn! Suddenly we're free to fly
Nous allons de l'autre côtéWe're going to the other side
Alors si tu fais comme je faisSo if you do like I do
(Vers l'autre côté)(To the other side)
Alors si tu fais comme moiSo if you do like me
(Nous allons de l'autre côté)(We're going to the other side)
Parce que si nous le faisons, nous allons de l'autre côté'Cause if we do we're going to the other side
Nous allons de l'autre côtéWe're going to the other side



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hugh Jackman y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: