Suscríbete

Tradução automática

Exibições da letra 220.137

Hoje Ela Já Chorou

Hungria

Letra

Significado

Aujourd'hui Elle a Déjà Pleuré

Hoje Ela Já Chorou

Tout le monde a déjà croisé une femmeTodo mundo já conheceu uma mulher
Si tu ne l'as pas fait, tu finiras par la rencontrerSe não conheceu, ainda vai conhecer
Une femme qui se relève avec forceUma mulher que é regada à força
Qui a surmonté déceptions et trahisonsJá superou decepções, traições
Et qui reste debout chaque jourE se mantém de pé a cada dia
Ce n'est pas moche de pleurerO feio não é chorar
Ce qui est moche, c'est de se noyer dans ses larmesO feio é tomar banho de lágrimas
Et de ne pas se sécher avec la serviette d'un nouveau départE não se enxugar com a toalha de uma nova caminhada
Et la femme a ce pouvoirE a mulher tem esse poder
Chaque jour, elle se sèche avec un nouveau départCada dia ela se enxuga com uma nova caminhada

Aujourd'hui elle a déjà pleuré, aujourd'hui elle a déjà souriHoje ela já chorou, hoje ela já sorriu
Elle a crié si fort dans sa chambre que même son ange gardien l'a entendueGritou tão alto no seu quarto que até o anjo da guarda ouviu
Elle a parlé de l'amour avec douleur, sincèreFalou do amor com dor, sincera
Perdue dans sa chambre et dans son désordre (ah, ah, ah)Perdida no quarto e na bagunça dela (ah, ah, ah)

Elle a souri de son désordre (ah, ah, ah)Sorriu da bagunça dela (ah, ah, ah)
Elle a crié si fort dans sa chambre que même son ange gardien l'a entendue (ah, ah, ah)Gritou tão alto no seu quarto que até o anjo da guarda ouviu (ah, ah, ah)
Elle a souri de son désordre (ah, ah, ah)Sorriu da bagunça dela (ah, ah, ah)
Elle a crié si fort dans sa chambre que même son ange gardien l'a entendueGritou tão alto no seu quarto que até o anjo da guarda ouviu

Putain, avec ce sourire qui chasse la faiblesseFoda, com esse sorriso que expulsa a fraqueza
Et avec une force de femme qui ne se laisse pas faireE com uma força de mulher que não se bota em mesa
Je l'ai vue pleurer quatre nuits de suiteJá vi ela chorar por quatro noites seguidas
J'ai vu toutes ses blessures se cicatriserJá vi cicatrizar todas as suas feridas
Elle profite de la plage, de la vie et des bénédictions de DieuCurte a praia, curte a vida e as bençãos de Deus
Si son ex était un vrai connard, tant pis pour celui qui l'a perdueSe seu ex foi mó paia, o azar é de quem te perdeu

C'est que son esprit est fort, ohÉ que o santo dela é forte, oh
Affronter, la chute est inévitableBater de frente, a queda é certa
Belle à en crever, parfumée, discrèteBonita pra caralho, cheirosa, discreta
Comment ce miroir ne tombe pas amoureux?Como é que esse espelho não se apaixona?
Quand il te voit sortir de la douche toute mouillée?Quando te vê sair do banho toda molhadona?
Et qui l'aurait cru? Moi, à sa place pour un jourE quem diria? Eu sendo ele por um dia
Te voir te préparer devant moi, c'est de la cruautéVocê se arrumando na minha frente é covardia
Je suis coincé contre le mur à te regarderEu preso na parede te olhando
Fou de jalousie, vraiment en colèreLouco de ciúmes, bolado com força
Je reste là, immobile, et je prieEu fico aqui parado e vou rezando
J'espère qu'elle mettra ce miroir dans son sacTomara que ela leve esse espelho na bolsa

Aujourd'hui elle a déjà pleuré, aujourd'hui elle a déjà souriHoje ela já chorou, hoje ela já sorriu
Elle a crié si fort dans sa chambre que même son ange gardien l'a entendueGritou tão alto no seu quarto que até o anjo da guarda ouviu
Elle a parlé de l'amour avec douleur, sincèreFalou do amor com dor, sincera
Perdue dans sa chambre dans son désordrePerdida no quarto na bagunça dela
Quand elle s'est réveillée, elle a vu tant de choses en désordreQuando acordou viu tanta coisa bagunçada
Elle a regardé le plafond, triste, certaine de son cheminOlhou pro teto triste, certa da sua jornada
Oh mon amour, laisse-moi te dire un trucOh meu amor, deixa eu te falar uma parada
Chaque jour est un jour pour tracer ton chemin (ah, ah, ah)Todo dia é dia de trilhar sua caminhada (ah, ah, ah)

Elle a souri de son désordre (ah, ah, ah)Sorriu da bagunça dela (ah, ah, ah)
Elle a crié si fort dans sa chambre que même son ange gardien l'a entendue (ah, ah, ah)Gritou tão alto no seu quarto que até o anjo da guarda ouviu (ah, ah, ah)
Elle a souri de son désordre (ah, ah, ah)Sorriu da bagunça dela (ah, ah, ah)
Elle a crié si fort dans sa chambre que même son ange gardien l'a entendueGritou tão alto no seu quarto que até o anjo da guarda ouviu

Escrita por: Hungria Hip Hop, Luan Ribeiro. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hungria y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección